Saturday, August 27, 2022

Tujya Krapene / तुझ्या कृपेने दिन उगवे हा

 A beautiful Ganesh Bhajan 

तुझ्या कृपेने दिन उगवे हा

तुझ्या कृपेने दिन उगवे हा
करुनी तव भजना
वंदितो तुजला गजवदना

सिंधूर वंदना तुजला नमितो दर्शन दे मजला

सिंधूर वंदना तुजला नमितो दर्शन दे मजला
विघ्न विनाशक म्हणती तुजला

विघ्न विनाशक म्हणती तुजला
तू आमुची प्रेरणा
वंदितो तुजला गजवदना

सर्व सुखाचा तू प्रभुदाता
सर्व सुखाचा तू प्रभुदाता
विद्येच्या देवा
जण जीवनी या तूच शुभंकरा, शुभदिन फुलवावा

कर्पूर गौरा गणनायक तू
गाउनी तव कवना
वंदितो तुजला गजवदना


Wednesday, August 10, 2022

Tu sukh karta tu dukh harta /तू सुखकर्ता, तू दुःखहर्ता

A Beautiful Ganesh Bhajan

तू सुखकर्ता, तू दुःखहर्ता,

तूच कर्ता आणि करविता,
मोरया मोरया, मंगलमूर्ती मोरया।

ओंकारा तू, तू अधिनायक,
चिंतामणी तू, सिद्धीविनायक,
मंगलमूर्ती तू भवतारक,
सर्वसाक्षी तू अष्टविनायक,
तुझ्या कृपेचा हात मस्तकी,
पायी तव मम चिंता,

देवा सरू दे माझे मी पण,
तुझ्या दर्शने उजळो जीवन,
नित्य कळावे तुझेच चिंतन,
तुझ्या धुळीचे भाळी भूषण,
सदैव राहो ओठांवरती,
तुझीच रे गुणगाथा

Sunday, August 7, 2022

Koti Koti Roope Tuji | कोटी कोटी रूपे तुझी

कोटी कोटी रूपे तुझी, कोटी सूर्य चंद्र तारे
कुठे कुठे शोधू तुला, तुझे अनंत देव्हारे


बीज अंकुरे ज्या ठायी, तिथे तुझा वास
तुझा स्पर्श आणून देतो फुलाला सुवास
चराचरा रंगविशी, रंग तुझा कोणता रे

कधी दाह ग्रीष्माचा तू, कधी मेघ ओला
जनी निर्जनी ही तुझा पाय रोवलेला
तुझी खुण नाही ऐसा गाव तरी कोणता रे

खरे रुप देवा तुझे, कोणते कळेना
तूच विटेवरी तूच वैकुंठीचा राणा
तुला आळवाया घ्यावा शब्द तरी कोणता रे

English Transliteration

Koti koti rupe tujhi, koti surya chandra taare
Kuthhe kuthhe shodhu tula, tujhe anant dewhaare
Bij ankure jya thhaayi, tithe tujha waas
Tujha sparsh anun deto fulaala suwaas
Charaachara rangawishi, rang tujha konata re

Kadhi daah grishmaacha tu, kadhi megh ola
Jani nirjani hi tujha paay rowalela
Tujhi khun naahi aisa gaaw tari konata re

Khare rup dewa tujhe, konate kalena
Tuch witewari tuch waikunthhicha raana
Tula alawaaya ghyaawa shabd tari konata re

English Meaning:

You exist in countless forms, as countless suns, moons, and stars.
Where should I search for You, when Your divine presence is infinite?

Wherever a seed sprouts, there is Your presence.
Your touch brings fragrance to flowers.
You color the entire universe, yet which color truly belongs to You?

Sometimes, You are the scorching summer heat, sometimes, the soothing rain.
In bustling cities and silent deserts, Your footsteps are imprinted.
Is there any place where Your presence is unknown?

What is Your true form, O Lord? I cannot comprehend.
You are both the deity in the temple and the ruler of Vaikuntha.
With which words should I call upon You?

Reflections

This beautiful Marathi abhang contemplates the infinite, formless, and all-pervading presence of the Divine. The poet reflects on the countless forms of God — as vast as crores of suns, moons, and stars — and wonders how one can ever hope to seek or describe such a boundless essence. God resides where life begins, in the sprouting of seeds, in the fragrance of flowers, in every element of nature — from the summer’s heat to the monsoon’s rain.

The reflection here lies in realizing that the Divine is not confined to temples or idols but lives vibrantly in every atom of creation. Wherever there is movement, life, beauty, or even silence — God is there. And yet, when we try to name or define Him, all words fall short. This poem reminds us to look beyond rituals and search for God in everyday life, in simplicity, in nature, in love — for He is everywhere, in every form, and yet beyond all forms.

Credits

Lyricist:  Yeshwant Dev
Singer : Suresh Wadkar









Deha Shuddha Karooni / देह शुद्ध करुनी

देह शुद्ध करुनी


देह शुद्ध करुनी भजनीं भजावे ।

आणिकाचें नाठवावें दोषगुण ॥१॥


साधनें समाधी नको पां उपाधि ।

सर्व समबुद्धी करी मन ॥२॥


ह्मणे जनार्दन घेई अनुताप ।

सांडी पां संकल्प एकनाथा ॥३॥


गीत - संत जनार्दन महाराज

Thursday, August 4, 2022

Majya Dehachi Palaki / माझ्या देहाची पालखी

माझ्या देहाची पालखी | A Soul’s Palanquin of Surrender

A devotional outpouring that treats the human body as an offering, a palanquin, at the feet of the Lord. This abhang reflects deep surrender, longing, and a desire to become one with Pandurang-Rakhumai through devotion, simplicity, and constant remembrance.





🕉️ Marathi Lyrics

माझ्या देहाची पालखी
देवा येवो तुझ्या पायीं 
ओठावरी नित्य राहो पांडुरंग रखुमाई...
माझ्या देहाची पालखी।
 
मन पवित्र मंदिर हो 
टाळ चिपळ्या हे हात 
भाव भोळी भक्ती माझी 
चाले पंढरीची वाट 

तुझ्या नाम मात्रे देवा वेदनेचा अंत होय। ओठावरी नित्य राहो .....पांडुरंग रखुमाई 
माझ्या देहाची पालखी।

श्वास नीश्वासाची तार शरीराची एकतारी
अविचारी हा विचार झाला तुझा वारकरी 
विनाशीया विश्वातुनी मला पैलतीरी नेई। ओठावरी नित्य राहो .......पांडुरंग रखुमाई

माझ्या देहाची पालखी।

English Transliteration
Majhya dehachi paalakhi
Deva yevo tujhya payi
Othavari nitya raho Pandurang Rakhumai...
Majhya dehachi paalakhi.

Man pavitra mandir ho
Taal chipalya he haat
Bhav bholi bhakti maazhi
Chaale Pandharichi vaat

Tujhya naam maatre Deva
Vednecha ant hoy
Othavari nitya raho...
Pandurang Rakhumai
Majhya dehachi paalkhi.

Shwaas neeshwasachi taar
Sharirachi ektaari
Avichaari haa vichaar
Zala tuzha waarkari

Vinaashiya vishwatuni
Mala pailateeri nei
Othavari nitya raho...
Pandurang Rakhumai
Majhya dehachi paalakhi.


🌺 English Meaning
"Let this body be a palanquin at Your feet, O Lord,
And let my lips always utter the name of Pandurang and Rakhumai."

Let my mind become a sacred temple,
Let my hands hold cymbals in praise.
May my innocent devotion
walk the path to Pandharpur.

Just the utterance of Your name, O Lord,
puts an end to all pain and suffering.
Let my lips always utter...
Pandurang Rakhumai.
Let my body be a palanquin.

Each breath a string of melody,
my body a single-stringed instrument.
This once-thoughtless mind
has now become a pilgrim to Your name.

In this perishable world,
take me beyond the shores, O Lord.
Let my lips always utter...
Pandurang Rakhumai.
Let my body be a palanquin.


🎵 Song Credits

Vocals: Pt. Prabhakar Karekar

Lyricist :- DIGAMBAR SHIVAJI PATIL

YouTube Link: https://www.youtube.com/watch?v=QmFjI-UfrAE



Wednesday, August 3, 2022

Mano To Mei Ganga / मानो तो मैं गंगा

 

A Beautiful Ganga Bhajan

मानो तो मैं गंगा माँ हुँ लिरिक्स

मानो तो मैं गंगा माँ हुँ,
ना मानो तो बहता पानी,
मानो तो मैं गंगा माँ हुँ,
ना मानो तो बहता पानी,
जो स्वर्ग ने दी धरती को ...
जो स्वर्ग ने दी धरती को,
मैं हूँ प्यार की वही निशानी,
मानो तो मैं गंगा माँ हूँ
ना मानो तो बहता पानी,

युग-युग से मैं बहती आई नील गगन के नीचे ..
सदियो से यह मेरी धारा प्यार की धरती सींचे ..
मेरी लहर-लहर पे लिखी है ...
मेरी लहर-लहर पे लिखी है,
इस देश की अमर कहानी
मानो तो मैं गंगा मा हूँ
ना मानो तो बहता पानी,
हरिओम हरिओम
हरिओम हरिओम
हरिओम हरिओम

कोई वजा कर मेरे जल से ..
कोई वजा कर मेरे जल से,
कोई मूरत को नहलाए,
कहीं मोची चमडी धोए,
कही पंडित प्यास बुझाए,
यह जात-धरम के झगड़े .. ओ ..
यह जात धरम के झगड़े,
इंसान की है नादानी,
मानो तो मैं गंगा मां हुँ,
ना मानो तो बहता पानी,
हर हर गंगे
हर हर गंगे
हर हर गंगे

गौतम - अशोक - अकबर ने ...
यहा प्यार के फूल खिलाए,
तुलसी, ग़ालिब, मीरा ने ..
यहा ज्ञान के दीप जलाए,
मेरे तट पे आज भी गूँजे ...
मेरे तट पे आज भी गूँजे,
नानक-कबीर की वानी,
मानो तो मैं गंगा माँ हुँ,
ना मानो तो बहता पानी,

मानो तो मैं गंगा मां हू,
ना मानो तो बहता पानी,
(ना मानो तो बहता पानी) ×२

Devachiye Dwari Ubha / देवाचिये द्वारीं उभा

देवाचिये द्वारीं उभा | A Beautiful Marathi Abhang by Sant Jnaneshwar














🕉️ Marathi Lyrics

देवाचिये द्वारीं उभा
क्षणभरी ।
तेणें मुक्ति चारी साधिलिया ॥१॥

हरि मुखें ह्मणा हरि मुखें ह्मणा ।
पुण्याची गणना कोण करीं ॥२॥

असोनि संसारीं जिव्हे वेगु करीं ।
वेदशास्‍त्र उभारी बाह्या सदा ॥३॥

ज्ञानदेवो ह्मणे व्यासाचिये खुणे ।
द्वारकेचे राणे पांडवां घरीं ॥४॥

गीत - संत ज्ञानेश्वर


English Transliteration

Devachiye dwari ubha
Kshanbhari.
Tenen mukti chari sadhiliya ||1||

Hari mukhe mhana, Hari mukhe mhana.
Punyachi ganana kon kari ||2||

Asoni sansari jiwe vegu kari.
Veda shastra ubhari bahya sada ||3||

Dnyandevo mhane vyasachiye khune.
Dwarakeche rane pandavanka ghari ||4||


🌺 English Meaning

"Standing at the door of the Lord,
I stand still for a moment,
For in that instant, I have attained liberation."

The Lord speaks with such grace,
How can anyone truly measure the merits of a soul?

Leaving behind worldly pursuits,
I speak only with the soul, always absorbed in sacred scripture.

As Dnyaneshwar says,
The knowledge is clear, and the signs of wisdom direct,
It is as though the mighty Pandavas have entered the kingdom of Dwarka.


🎵 Song Credits

Lyrics: Sant Jnaneshwar

Singer: Suresh Wadkar 

https://www.youtube.com/watch?v=peqgsw2JnD0&t=6s




He Shivanandana | ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಶಿವನಂದನ

📜 Original Kannada Lyrics: ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಗಿರಿಜಾಸುತೆ ಹೇ ಗಿರಿಜಾಸುತೆ ವಿಘ್ನವಿನಾಶಕ ಪಾಲಯಮಾಂ ಪಾರ್ವತೀಚ ನಂದನ ಮೋರಯಾ ಗಜಾನನ ಗಜವದನ ವಿಘ್ನವಿನಾಶ...