Friday, August 30, 2024

Padmanabha Narayana / पद्मनाभा नारायणा

पद्मनाभा नारायणा









श्रीअनंता मधुसूदना । पद्मनाभा नारायणा ॥१॥

सकळदेवा आदिदेवा । कृपाळुवा जी केशवा ।

महानंदा महानुभावा । सदाशिवा सहजरूपा ॥२॥

अगा ये सगुणा निर्गुणा । जगज्जनित्या जगज्जीवना ।

वसुदेवदेवकीनंदना । बाळरांगणा बाळकृष्णा ॥३॥

तुका आला लोटांगणी । मज ठाव द्यावा जी चरणीं ।

हे चि करीतसें विनवणी । भवबंधनीं सोडवावें ॥४॥

गीत - संत तुकाराम


English Lyrics

Śrī Ananta Madhusūdana, Padmanābha Nārāyaṇa ॥1॥

Sakala Deva Ādi Deva, Kṛpāḷu vā Jī Keśava

Mahānanda Mahānubhāva, Sadāśiva Sahajarūpa ॥2॥

Agā Ye Saguṇa Nirguṇa, Jagajjanityā Jagajjīvanā

Vasudeva Devakīnandanā, Bāḷarāṅgaṇā Bāḷakṛṣṇa ॥3॥

Tukā Ālā Loṭāṅgaṇī, Majh Thāv Dyāvā Jī Caraṇī

He Chi Karītase Vinavaṇī, Bhavabandhanīṃ Soḍavāve ॥4॥

Author : Saint Tukaram Maharaj

English Meaning

O Ananta (the infinite one), Madhusūdana (slayer of the demon Madhu), Padmanābha (the one with a lotus in his navel), Nārāyaṇa (the sustainer of the universe).

You are the God of all gods, the primal deity, and compassionate Kesava (one with beautiful hair).
You are the source of great joy and possess a magnificent, noble nature. You are Sadashiva (eternally auspicious) and of natural divine form.

O Lord, who is beyond attributes, both with form and without form, the creator of the universe, and the life of the world.
You are Vasudeva (the son of Vasudeva), the beloved son of Devaki, the child Krishna who brings joy.

Tukaram (the poet-saint) has come, bowing at your feet, seeking refuge.
This is my humble plea: please release me from the bonds of this worldly existence.

These verses are part of a devotional hymn composed by the Marathi Saint Tukaram, expressing deep reverence and a plea for divine grace and liberation.

https://www.youtube.com/watch?v=lZfNSJsgDqU&t=1s

Vaikunta Narayana Vittala / ವೈಕುಂಠ ನಾರಾಯಣ ವಿಠಲ

ವೈಕುಂಠ ನಾರಾಯಣ ವಿಠಲ  








ಸಮಚರಣ ಸರೋಜಂ ಸಾಂದ್ರ ನೀಲಾಂಬುಧಾಭಂ ಜಗನ ನಿಹಿತ ಪಾಣಿಮ್ ಮಂಡನಂ ಮಂಡನಾನಾಮ್ ತರುಣ ತುಳಸಿ ಮಾಲಾಮ್ ಕಂಧರಂ ಕಂಜನೇತ್ರಂ ಸದಯ ಧವಳ ಹಾಸಮ್ ವಿಠ್ಠಲಮ್ ಚಿಂತಯಾಮಿ ವೈಕುಂಠ ನಾರಾಯಣ ವಿಠಲ ಭೂಮಿಯ ವೈಕುಂಠ ವಾಗಿಸೆ ಶ್ರೀಹರಿ ಪ್ರೇಮದಿಂದಲಿ ಬಂದ ಭಕ್ತಿಗೆ ಒಲಿದು ವಕ್ಷಸ್ಥಳದಲಿ ಲಕ್ಷ್ಮಿಯ ಧರಿಸಿ ಲಕ್ಷ್ಮಣಾಗ್ರಜ ಬಂದ ಲಕ್ಷಣದಿಂದ ಕುಕ್ಷಿಯೊಳೀರೇಳು ಲೋಕ ಧರಿಸಿ ಎಮ್ಮ ರಕ್ಷಿಸಲೊ ಸುಗ ಧಾವಿಸಿ ಬಂದನೂ ನಾರದ ತುಂಬುರರೊಡಗೂಡಿಬಂದ ಮಾರುತಿ ಒಡಗೂಡಿ ಸಂಭ್ರಮದಿಂದ ಮೂರುತಿ ರೂಪದಿ ವಿಶ್ವ ವಿಠಲ ಹರಿ ಕೀರುತಿ ಮೆರೆಯಲು ಓಡೋಡಿ ಬಂದ ದಾಸ ವರದ ಬಂದ ವಾಸುದೇವನು ಬಂದ ಶೇಷಾಚಲವಾಸ ವೆಂಕಟರಮಣ ದಾಸಾಶ್ರಮ ವಾಸಿ ದಾಸ ಕೇಶವನುತ ದಾಸರ ಸಲಹಲು ಬಂದ ಮುಕುಂದ

ವಿಠ್ಠಲ ವಿಠ್ಠಲ ಜಯ ಜಯ ವಿಠ್ಠಲ

ವಿಠ್ಠಲ ವಿಠ್ಠಲ ಜಯ ಜಯ ವಿಠ್ಠಲ

ರಚನೆ: ಸಂತ ಕೇಶವ ದಾಸ

English Lyrics

Samacharaṇa Sarojaṁ Sāndra Nīlāmbudhābhaṁ Jagan Nihita Pāṇim Maṇḍanaṁ Maṇḍanānam
Taruṇa Tuḷasi Mālām Kandharaṁ Kanjanetraṁ Sadaḷa Dhavala Hāsam Viṭṭhalaṁ Chintayāmi

Vaikunṭha Nārāyaṇa Viṭṭhala
Bhūmiya Vaikunṭha Vāgise Śrīhari
Premadindali Banda Bhaktige Olidu

Vakṣasthadalali Lakṣmiy Dharisi Lakṣmaṇāgraja Banda Lakṣaṇadinda
Kukṣiyoliīrēḷu Loka Dharisi Emma Rakṣisalo Suga Dhāvici Bandanū

Nārada Tumburaroda Gūḍi Banda Māruti Oḍagūḍi Sambhramadinda
Mūruti Rūpadi Viśva Viṭṭhala Hari Kīruti Mereyalu Oḍoḍi Banda

Dāsa Varada Banda Vāsudevanu Banda Śeṣācala Vāsa Veṅkaṭaramaṇa
Dāsāśrama Vāsi Dāsa Keśavanuta Dāsara Salahalu Banda Mukunda

Vittala Vittala Jai Jai Vittala

Vittala Vittala Jai Jai Vittala


Author : Saint Keshava Dasa

English Meaning

Vaikunṭha Nārāyaṇa Viṭṭhala (refers to the Lord Vishnu in his form as Viṭṭhala, who resides in Vaikunṭha, the celestial abode).

I meditate upon Viṭṭhala, whose feet are like lotuses, who has a deep blue complexion like a dense cloud, who holds the world in his hands, who is adorned with ornaments, and who wears a fresh tulasi (holy basil) garland around his neck. He has lotus-like eyes and a gentle, bright smile.

The Lord Vishnu, who resides in Vaikunṭha, descended to this earth as Śrīhari to bless his devotees with love.

He bears the Goddess Lakshmi on his chest and arrived as the elder brother of Lakṣmaṇa (Rama) with all auspicious qualities. Holding the seven worlds in his belly, he rushed swiftly to protect us.

Accompanied by the celestial musicians Narada and Tumburu, and joined by Hanuman (Māruti) with great enthusiasm, Viṭṭhala, in his threefold form, came running to display his divine play, glorifying the entire universe.

The blessed Vāsudeva (Krishna) came, the resident of Śeṣācala (Tirumala), Venkataramana, arrived. The saintly Dasar Keshava, who lived in the Dasashrama, arrived, guided by the advice of the saints. Mukunda (the one who grants liberation) came to bless his devotees.

https://www.youtube.com/watch?v=zcwXEt7Dhkw&t=23s

Rāmanāma bhajisidavage / ರಾಮನಾಮ ಭಜಿಸಿದವಗೆ

 ರಾಮನಾಮ ಭಜಿಸಿದವಗೆ ಉಂಟೆ ಭವದ ಬಂಧನ 

ರಾಮನಾಮ ಭಜಿಸಿದವಗೆ ಉಂಟೆ ಭವದ ಬಂಧನ                   ||  ||

ಕಾಮಹರನ ಸತಿಯು ಸದಾ ನೇಮದಿಂದ ಭಜಿಸುವ                 || ಅ. ||

ಶಿವನು ಧನ್ಯನಾದ ಮೌನಿ ಯುವತಿ ಪಾವನೆಯಾದಳು
ರವಿಯ ಸುತನು ಪದವಿ ಪಡೆದ, ಧ್ರುವನು ದಿವಿಜನೆನಿಸಿದ          ||  ||

ಕರಿವರ ಪ್ರಹ್ಲಾದ ದ್ರೌಪದಿ ವರವಿಭೀಷಣರೆಲ್ಲರೂ                      
ಹರಿಯ ಸ್ಮರಣೆ ಮಾಡಿ ಸುಖ ಭರಿತರಾಗಲಿಲ್ಲವೇ                     ||  ||

ಗಿರಿಜೆ ರಾಮ ಮಂತ್ರದಿಂದ ಪರಮ ಮಂಗಳೆಯಾದಳು
ವರದ ಗೋಪಾಲ ವಿಠಲ ನಾಮ ದುರಿತಕಾನನ ಪಾವಕ             ||  ||

ಸಾಹಿತ್ಯ     : ಶ್ರೀ ಗೋಪಾಲದಾಸರು

English Transliteration 

Rāmanāma bhajisidavage uṇṭe bhavada bandhāna 

Kāmaharana satiyu sadā nēmadinda bhajisuva || A.P ||

Shivanu dhanyanāda mauni yuvati pāvaneyādaḷu
Raviya suthanu padavi paḍeda, Dhruvanu divijenanisida || 1 ||

Karivara Prahlāda Draupadi varavibhīṣaṇarellarū
Hariya smaraṇe māḍi sukha bharitarāgalillavē || 2 ||

Girije Rāma mantradinda parama maṅgaḷeyādaḷu
Varada Gōpāla Viṭṭhala nāma duritakānana pāvaka || 3 ||

Lyrics : Sri Gopaladasaru

English Meaning

For those who chant the name of Rama, is there any bondage to worldly existence?

The wife of Kama’s destroyer (Parvati) constantly worships with devotion.
Shiva became blessed and the silent sage. Lady (Ahalya Devi) was sanctified,
The son of the Sun (Sugreeva) attained the highest position, 
Young Dhruva attained divinity, Hari (Lord Vishnu), pleased with the determination, devotion, and purity of the young Dhruva, blessed him with eternal divinity, making him shine as the everlasting Dhruva star (Pole Star). 

Karivara Gajendra (The King of Elephant), Prahlada, Draupadi, and the revered Vibhishana

Did they not all find immense joy and fulfillment by remembering Hari (Lord Vishnu)?

Girije (Parvati) became supremely auspicious through the chanting of Rama mantra,
The name of the Varada Gopala Vitthala is like a fire that burns away the forest of sins.

Monday, August 26, 2024

swAgatam krishNA / ಸ್ವಾಗತಂ ಕೃಷ್ಣ

 ಸ್ವಾಗತಂ ಕೃಷ್ಣಾ








ಸ್ವಾಗತಂ ಕೃಷ್ಣ ಶರಣಾಗತಂ ಕೃಷ್ಣ
ಮಧುರಾಪುರಿ ಸದನಾ ಮೃದು
ವದನಾ ಮಧುಸೂದನ ಇಹ ||
ಭೋಗ ತಪ್ತ ಸುಲಭಾ ಸುಪುಷ್ಪ ಗಂಧ ಕಳಭ
ಕಸ್ತೂರಿ ತಿಲಕ ಮಹಿಪಾ ಮಮ ಕಾಂತಾ ನಂದಗೋಪ ಕಂದಾ ||
ಮುಷ್ಟಿಕಾಸುರ ಚಾಣೂರ ಮಲ್ಲ ಮಲ್ಲ ವಿಶಾರದ ಮಧುಸೂದನಾ
ಮುಷ್ಟಿಕಾಸುರ ಚಾಣೂರ ಮಲ್ಲ ಮಲ್ಲ ವಿಶಾರದ ಕುವಲಯ ಪೀಡ
ಮರ್ದನ ಕಾಳಿಂಗ ನರ್ತನ
ಗೋಕುಲ ರಕ್ಷಣ ಸಕಲ ಸುಲಕ್ಷಣ ದೇವಾ
ಶಿಷ್ಟಜನ ಪಾಲ ಸಂಕಲ್ಪ ಕಲ್ಪ ಕಲ್ಪ ಶತಕೋಟಿ ಅಸಮ ಪರಾಕ್ರಮ
ಧೀರ ಮುನಿಜನ ವಿಹಾರ ಮದನ
ಸುಕುಮಾರ ದೈತ್ಯ ಸಂಹಾರ ದೇವ
ಮಧುರ ಮಧುರ ರತಿ ಸಾರಸ
ಸರಸ ವ್ರಜ ಯುವತಿ ಜನ ಮಾನಸ ಪೂಜಿತ ||

English Transliterate

swAgatam krishNA SaraNAgatam krishNA
madhurApuri sadanA mrudu
vadanA madhusUdana iha ||
bhOga tapta sulabhA supushpa gandha kalabha
kasturi tilaka mahipA mama kAntA nanda gOpa kandA ||
mushTikAsura chANoora malla malla viSArada madhusUdanA
mushTikAsura chANoora malla malla viSArada kuvalaya peeDa 
mardana kALinga nartana 
gOkula rakshaNa sakala sulakshaNa dEvA
SishTajana pAla sankalpa kalpa kalpa SatakOTi asama parAkrama
dheera munijana vihAra madana
sukumAra daitya samhAra dEva
madhura madhura rati sArasa
sarasa vraja yuvatee jana mAnasa pujita ||

English Meaning

Oh Krishna, we welcome you. Your abode is at Madhura. Your face is very charming. You are destroyer of demon Madhu.
You are easily accessible to those who pine for you. You are adorned with fragrant flowers. You shine with Kasturi Tiakam on your forehead. You are the delight of Gopikas. You are our Lord.
Oh Madhusudana, you skillfully vanquished demons Mushtika and Chanura. You are destroyer of evil in the world. You saved Gokulam by subduing Kaliya serpent and dancing on its hood.
You are our Lord with best virtues. You are the savior of righteous people. You are the unparalleled performer of countless heroic deeds. You are dear to pious sages and destroyer of demons. You are very handsome. Your sweet gestures delight the Gopikas of Vrajabhumi. They worship you whole-heartedly.



Ajanmā janmāsī ālā / अजन्मा जन्मासी आला

 अजन्मा जन्मासी आला









अजन्मा जन्मासी आला

कारागारी अंधकारी कृष्णजन्म झाला


देवदुर्लभा सती देवकी
तिच्या तनूची करून पालखी
अनंत आले मानवलोकी
प्रसव-व्यथेवीण उरी होता तो, उदरी अवतरला

'सोहं सोहं' नाद उमटता
वळुनी कवळी देवकीमाता
फुटला पान्हा, बघता तान्हा
तुटे शृंखला बंधनातुनी, मोक्ष करी आला

बाहेरून तो गर्जे वारा
नाचू लागल्या श्रावणधारा
भिजली दारे, भिजल्या कारा
झडली कुलुपे कड्या उघडल्या, बंदिवास सरला

गीत - ग. दि. माडगूळकर

संगीत - सी. रामचंद्र

English Lyrics

Ajanmā janmāsī ālā
Kārāgārī andhakārī kṛṣṇajanma jhālā

Devadurlabhā satī Devakī
Tichyā tanūchī karūn pālkhi
Anant āle mānavlokī
Prasav-vyathevīṇ urī hotā to, udarī avataralā

'Soham soham' nād umatā
Vaḷunī kavaḷī Devakī mātā
Phuṭlā pānhā, baghtā tānhā
Tuṭe śr̥ṅkhalā bandhanātunī, mokṣ karī ālā

Bāherūn to garje vārā
Nāchū lāgalyā shrāvaṇadhārā
Bhijalī dāre, bhijalyā kārā
Jhaḍalī kulupē kaḍyā ughaḍlyā, bandivās saralā

Lyrics: G. D. Madgulkar
Music: C. Ramchandra

English Meaning

The unborn one took birth,
In the dark prison, Krishna was born.

The virtuous Devaki, rare among the gods,
Made her womb a palanquin,
The infinite one descended to the world of humans,
Without the pains of childbirth, he was already in her heart, and then incarnated in her womb.

As the sound of "Soham Soham" echoed,
Devaki, the mother, turned to cradle her baby,
Milk flowed from her breasts when she saw the infant,
Chains broke, and freedom arrived, bringing liberation.

Outside, the wind roared,
The monsoon rains began to dance, thunder 
The doors were drenched, the prison was soaked,
Locks fell, bolts opened, and the imprisonment ended.

https://www.youtube.com/watch?v=xmp-qtu810E


Wednesday, August 21, 2024

Panduranga tvatpada palisayya

ಪಾಂಡುರಂಗ ತ್ವತ್ಪಾದ ಪಾಲಿಸಯ್ಯ

ಕೀರ್ತನಕಾರರು : ಶ್ರೀಪತಿ ವಿಠಲದಾಸರು


ಪಾಂಡುರಂಗ ತ್ವತ್ಪಾದ ಪಾಲಿಸಯ್ಯ ಕರುಣದಿ ಪಿಡಿಕೈಯ್ಯ              ||ಪ||

ಪುಂಢರೀಕಮುನಿವರದ ನಮಿಪೆ ನಿನಗೇ ನೀ ತ್ವರಿತದಲ್ಲೆನಗೆ            ||ಅ.ಪ||

ವನಜಭವಾದಿ ಸಮಸ್ತ ಸುರವ್ರಾತಾ ವಂದಿತ ಶ್ರೀನಾಥಾ
ಪ್ರಣತಾರ್ಥಾಹರನೆ ಕಾಮಿತಫಲದಾತಾ ಮುನಿಗಣಸಂಧ್ಯಾ ತಾ
ನೆನೆವ ಜನರ ಮನದೊಳಿಹ ವಿಖ್ಯಾತಾ ಭುವನಾದಿನಾಥಾ
ಘನಮಹಿಮ ಒಲಿದು ಪಾಲಿಸೆನ್ನ ಮಾತಾ ದಯಮಾಡಿ ತ್ವರಿತಾ         ||೧||

ಸುರಚಿರ ಮಹಿಮನೆ ಭಜಕಾಮರಧೇನೂ ವಸುದೇವರ ಸೂನೂ
ಧರಣಿಯೊಳಗೆ ನಮ್ಮ ಹಿರಿಯರನುದ್ಧಾರಾ ಮಾಡಿದ ಗಂಭೀರಾ
ದೊರೆಯೇ ನಿನ್ಹೊರತನ್ಯರನಾನರಿಯೇ ಕೇಳಲೊ ನರಹರಿಯೇ
ಕರೆಕರೆ ಭವದೊಳು ಬಿದ್ದು ಬಾಯ್ಬಿಡುವೇ ಪೊರೆಯೆಂದು ನುಡಿವೇ     ||೨||

ಬಂದ ಜನರ ಭವಸಾಗರ ಪರಿಮಿತಿ ತೋರಿಸುತಿಹ ರೀತೀ
ಚೆಂದದಿಂದ ಕರವಿಟ್ಟು ಕಟಿಗಳಲ್ಲಿ ಈ ಸುಕ್ಷೇತ್ರದಲೀ
ನಿಂದಿಹ ಭೀಮಾತೀರ ಚಂದ್ರಭಾಗಾದಲ್ಲಿಯ ವೈಭೋಗಾ
ತಂದೆ ಶ್ರೀಪತಿ ವಿಠ್ಠಲ ಸುಖಸಿಂಧೋ ಅನಾಥ ಬಂಧೋ               ||೩||

ಕೀರ್ತನಕಾರರು : ಶ್ರೀಪತಿ ವಿಠಲದಾಸರು

English Lyrics

Pāṇḍuranga tvatpāda pālisayya karuṇadi piḍikaiyya

Puṇḍarīka munivara da namipe ninagē
Nī tvaritadallēnage

Vanajabhavādi samasta suravrātā vandita Śrīnāthā
Praṇatārthāharaṇe kāmitaphaladātā munigaṇa sandhyātā
Neneva janara manadoḷiha vikhyātā bhuvanādināthā
Ghanamahima olidu pālisenna mātā dayamāḍi tvaritā ||1||

Surachira mahimane bhajakāmaradhēnū vasudēvara sūnū
Dharaṇiyoḷage namma hiriya ranuddhārā māḍida gambhīrā
Dorēyē ninhoratanyaranāriye kēḷalo narahariyē
Kare kare bhavadoḷu biddu bāybiduve poreyendu nuḍive ||2||

Banda janara bhavasāgara parimiti tōrisutīha rītī
Cendadinda karaviṭṭu kaṭigaḷalli ī sukṣētradalī
Nindīha bhīmātīra candrabhāgādalliya vaibhōgā
Tande Śrīpati Viṭṭhala sukhasiṁdhō anāthabandhō ||3||

Composer: Śrīpati Viṭṭhaladāsa

Engish Meaning

O Panduranga, who protects your devotees, show mercy and embrace us with compassion.

Pundarika Muni, who is devoted to you, quickly sought your grace.


You, who are revered by all gods and sages, are the Lord of the Universe.
You relieve the sufferings of your devotees and grant their desires.
You are well-known among people as the Lord of the World.
With your immense glory, please protect me, Mother, and be compassionate swiftly.


You, who are renowned for your divine glory, are the son of Vasudeva and the remover of our ancestors' sufferings.
You have performed a great task on earth, saving us from adversity.
Those who do not understand your greatness, call out to you repeatedly, seeking relief from worldly suffering.


You show the way to cross the ocean of worldly existence, guiding those who come to you.
You hold their hands tenderly in this sacred land,
Removing the sufferings of those in Bhima Teertha and Chandrabhaga,
You are the Lord of the Universe, the ocean of happiness, and the protector of the helpless.

https://www.youtube.com/watch?v=3Xe2Kl7NpHw

Thursday, August 15, 2024

Vittalacha Pahi Thararali Veeta / विठ्ठलाच्या पायी थरारली

विठ्ठलाच्या पायी थरारली









विठ्ठलाच्या पायी थरारली वीट

राउळीची घांट निनादली ||

उठला हुंदका देहूच्या वार्‍यात

तुका समाधीत चाळवला || 1 ||

अनाथांचा नाथ सोडुनी पार्थिव

निघाला वैष्णव वैकुंठासी || 2 ||

संतमाळेतील मणी शेवटला

आज ओघळला, एकाएकी || 3 ||


गीत - ग. दि. माडगूळकर


English Meaning

At Vithoba's Feet, the Brick Trembled

The sound of bells in the temple resonated loudly.

A sigh arose in the breeze of Dehu,

And Tukaram was stirred in his meditation.


The Protector of the Helpless,

Leaving behind his mortal body,

The Vaishnav departed for Vaikuntha.

The last gem in the garland of saints,

Suddenly fell, all at once.


This poem, written by G. D. Madgulkar, reflects the deep emotions and significance of the passing of Sant Tukaram, a revered saint in the Bhakti movement.

Singer: Pt. Bhimsen Joshi

Youtube Link:





He Shivanandana | ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಶಿವನಂದನ

📜 Original Kannada Lyrics: ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಗಿರಿಜಾಸುತೆ ಹೇ ಗಿರಿಜಾಸುತೆ ವಿಘ್ನವಿನಾಶಕ ಪಾಲಯಮಾಂ ಪಾರ್ವತೀಚ ನಂದನ ಮೋರಯಾ ಗಜಾನನ ಗಜವದನ ವಿಘ್ನವಿನಾಶ...