Thursday, September 25, 2025

Shri Rajarajeshwaryashtakam | ಶ್ರೀ ರಾಜರಾಜೇಶ್ವರ್ಯಷ್ಟಕಂ

📜Original Kannada Lyrics

ಅಂಬಾ ಶಾಂಭವಿ ಚಂದ್ರಮೌಳಿರಬಲಾಽಪರ್ಣಾ ಉಮಾ ಪಾರ್ವತೀ
ಕಾಳೀ ಹೈಮವತೀ ಶಿವಾ ತ್ರಿನಯನೀ ಕಾತ್ಯಾಯನೀ ಭೈರವೀ |
ಸಾವಿತ್ರೀ ನವಯೌವನಾ ಶುಭಕರೀ ಸಾಮ್ರಾಜ್ಯಲಕ್ಷ್ಮೀಪ್ರದಾ
ಚಿದ್ರೂಪೀ ಪರದೇವತಾ ಭಗವತೀ ಶ್ರೀ ರಾಜರಾಜೇಶ್ವರೀ || ೧ ||

ಅಂಬಾ ಮೋಹಿನಿ ದೇವತಾ ತ್ರಿಭುವನೀ ಆನಂದಸಂದಾಯಿನೀ
ವಾಣೀ ಪಲ್ಲವಪಾಣಿ ವೇಣುಮುರಳೀಗಾನಪ್ರಿಯಾ ಲೋಲಿನೀ |
ಕಳ್ಯಾಣೀ ಉಡುರಾಜಬಿಂಬವದನಾ ಧೂಮ್ರಾಕ್ಷಸಂಹಾರಿಣೀ
ಚಿದ್ರೂಪೀ ಪರದೇವತಾ ಭಗವತೀ ಶ್ರೀ ರಾಜರಾಜೇಶ್ವರೀ || ೨ ||

ಅಂಬಾ ನೂಪುರರತ್ನಕಂಕಣಧರೀ ಕೇಯೂರಹಾರಾವಳೀ
ಜಾತೀಚಂಪಕವೈಜಯಂತಿಲಹರೀ ಗ್ರೈವೇಯಕೈರಾಜಿತಾ |
ವೀಣಾವೇಣುವಿನೋದಮಂಡಿತಕರಾ ವೀರಾಸನೇಸಂಸ್ಥಿತಾ
ಚಿದ್ರೂಪೀ ಪರದೇವತಾ ಭಗವತೀ ಶ್ರೀ ರಾಜರಾಜೇಶ್ವರೀ || ೩ ||

ಅಂಬಾ ರೌದ್ರಿಣಿ ಭದ್ರಕಾಳೀ ಬಗಲಾ ಜ್ವಾಲಾಮುಖೀ ವೈಷ್ಣವೀ
ಬ್ರಹ್ಮಾಣೀ ತ್ರಿಪುರಾಂತಕೀ ಸುರನುತಾ ದೇದೀಪ್ಯಮಾನೋಜ್ಜ್ವಲಾ |
ಚಾಮುಂಡಾ ಶ್ರಿತರಕ್ಷಪೋಷಜನನೀ ದಾಕ್ಷಾಯಣೀ ಪಲ್ಲವೀ
ಚಿದ್ರೂಪೀ ಪರದೇವತಾ ಭಗವತೀ ಶ್ರೀ ರಾಜರಾಜೇಶ್ವರೀ || ೪ ||

ಅಂಬಾ ಶೂಲ ಧನುಃ ಕುಶಾಂಕುಶಧರೀ ಅರ್ಧೇಂದುಬಿಂಬಾಧರೀ
ವಾರಾಹೀ ಮಧುಕೈಟಭಪ್ರಶಮನೀ ವಾಣೀರಮಾಸೇವಿತಾ |
ಮಲ್ಲದ್ಯಾಸುರಮೂಕದೈತ್ಯಮಥನೀ ಮಾಹೇಶ್ವರೀ ಅಂಬಿಕಾ
ಚಿದ್ರೂಪೀ ಪರದೇವತಾ ಭಗವತೀ ಶ್ರೀ ರಾಜರಾಜೇಶ್ವರೀ || ೫ ||

ಅಂಬಾ ಸೃಷ್ಟವಿನಾಶಪಾಲನಕರೀ ಆರ್ಯಾ ವಿಸಂಶೋಭಿತಾ
ಗಾಯತ್ರೀ ಪ್ರಣವಾಕ್ಷರಾಮೃತರಸಃ ಪೂರ್ಣಾನುಸಂಧೀಕೃತಾ |
ಓಂಕಾರೀ ವಿನುತಾಸುತಾರ್ಚಿತಪದಾ ಉದ್ದಂಡದೈತ್ಯಾಪಹಾ
ಚಿದ್ರೂಪೀ ಪರದೇವತಾ ಭಗವತೀ ಶ್ರೀ ರಾಜರಾಜೇಶ್ವರೀ || ೬ ||

ಅಂಬಾ ಶಾಶ್ವತ ಆಗಮಾದಿವಿನುತಾ ಆರ್ಯಾ ಮಹಾದೇವತಾ
ಯಾ ಬ್ರಹ್ಮಾದಿಪಿಪೀಲಿಕಾಂತಜನನೀ ಯಾ ವೈ ಜಗನ್ಮೋಹಿನೀ |
ಯಾ ಪಂಚಪ್ರಣವಾದಿರೇಫಜನನೀ ಯಾ ಚಿತ್ಕಳಾಮಾಲಿನೀ
ಚಿದ್ರೂಪೀ ಪರದೇವತಾ ಭಗವತೀ ಶ್ರೀ ರಾಜರಾಜೇಶ್ವರೀ || ೭ ||

ಅಂಬಾಪಾಲಿತ ಭಕ್ತರಾಜದನಿಶಂ ಅಂಬಾಷ್ಟಕಂ ಯಃ ಪಠೇತ್
ಅಂಬಾಲೋಕಕಟಾಕ್ಷವೀಕ್ಷ ಲಲಿತಂ ಚೈಶ್ವರ್ಯಮವ್ಯಾಹತಮ್ |
ಅಂಬಾ ಪಾವನಮಂತ್ರರಾಜಪಠನಾದಂತೇ ಚ ಮೋಕ್ಷಪ್ರದಾ
ಚಿದ್ರೂಪೀ ಪರದೇವತಾ ಭಗವತೀ ಶ್ರೀ ರಾಜರಾಜೇಶ್ವರೀ || ೮ ||

ಇತಿ ಆದಿ ಶಂಕರಾಚಾರ್ಯ ವಿರಚಿತ ಶ್ರೀ ರಾಜರಾಜೇಶ್ವರ್ಯಷ್ಟಕಂ ಸಂಪೂರ್ಣಂ ||


🔤 English Transliteration

Amba Shambhavi Chandramoulirabalaaparna Uma Parvati
Kaali Haimavati Shiva Trinayani Kaathyaayani Bhairavi |
Savitri Navayauvana Shubhakari Samrajya Lakshmiprada
Chidrupi Paradevata Bhagavati Shri Rajarajeshwari || 1 ||

Amba Mohini Devata Tribhuvani Ananda Sandayini
Vani Pallavapani Venumurali Gana Priya Lolini |
Kalyani Uduraja Bimbavadana Dhumrakshasamhharini
Chidrupi Paradevata Bhagavati Shri Rajarajeshwari || 2 ||

Amba Nupura Ratna Kankana Dhari Keyura Haraavali
Jati Champaka Vaijayanti Lahari Graiveyaka Iraajita |
Veena Venu Vinoda Mandita Kara Veerasane Samsthita
Chidrupi Paradevata Bhagavati Shri Rajarajeshwari || 3 ||

Amba Raudrini Bhadrakaali Bagala Jwaalamukhi Vaishnavi
Brahmani Tripurantaki Suranuta Dedipyamanojjvala |
Chamunda Shrita Raksha Poshajanani Dakshayani Pallavi
Chidrupi Paradevata Bhagavati Shri Rajarajeshwari || 4 ||

Amba Shula Dhanuh Kushankusha Dhari Ardhendu Bimbadhari
Varahi Madhukaitabha Prashamani Vani Rama Sevita |
Malladya Asura Muka Daitya Mathani Maheshwari Ambika
Chidrupi Paradevata Bhagavati Shri Rajarajeshwari || 5 ||

Amba Srishti Vinasha Palana Kari Aarya Visamshobhita
Gayatri Pranava Akshara Amruta Rasa Poornanusandhikrita |
Omkari Vinuta Asuta Archita Pada Uddanda Daitya Apaha
Chidrupi Paradevata Bhagavati Shri Rajarajeshwari || 6 ||

Amba Shashvata Agamaadi Vinuta Aarya Mahadevi
Ya Brahmaadi Pipilika Anta Janani Ya Vai Jaganmohini |
Ya Pancha Pranava Adi Repha Janani Ya Chitkala Malini
Chidrupi Paradevata Bhagavati Shri Rajarajeshwari || 7 ||

Amba Palita Bhaktaraja Dinisham Ambashtakam Yah Pathet
Ambaloka Kataksha Vekshya Lalitam Chaishwaryam Avyahatam |
Amba Pavana Mantraraaja Pathanada Ante Cha Moksha Pradaa
Chidrupi Paradevata Bhagavati Shri Rajarajeshwari || 8 ||

Iti Adi Shankaracharya virachita Shri Rajarajeshwaryashtakam Sampoornam ||


🌸 English Meaning

This hymn celebrates Śrī Rājarājeśvarī, the Supreme Mother, as the embodiment of all goddesses. She is invoked by many names: Amba, Shambhavi, Uma, Parvati, Kali, Bhairavi, Savitri. She is the radiant source of auspiciousness, the giver of kingdoms and wealth, the slayer of demons like Dhumrāksha, and the eternal refuge of her devotees.

Each stanza paints a portrait of her manifold forms: adorned with ornaments and garlands, playing the vina and flute, fierce as Bhadrakali and Chamunda, yet compassionate as the universal Mother. She is described as the sustainer of creation, the destroyer of demons, the essence of the Vedas, the sound of Om, and the bestower of liberation.

The final verse promises that those who recite this “Ambashtakam” with devotion will enjoy prosperity, protection, divine grace, and ultimately moksha.


🪔 Reflection
Shri Rajarajeshwaryashtakam, composed by Adi Shankaracharya, holds a special place in devotional traditions. Ādi Śaṅkara (8th century CE) is revered for systematizing Advaita Vedānta while also composing deeply devotional hymns that bring the seeker close to the Divine Mother. This stotra reflects his vision of the Goddess as both Parāśakti (the transcendental power) and Amba (the tender mother who cares for her children).

When we chant these verses, we are not merely reciting names—we are invoking the many aspects of the Divine Feminine within us. She is the wisdom that guides, the courage that protects, and the compassion that heals. In times of struggle, she appears as Bhadrakali to destroy negativity; in times of peace, she is the gentle Vani who plays the vina. This stotra teaches us that the Mother is present in every role, every moment, and every form.

For devotees, the significance of this aṣṭaka is both practical and spiritual: it assures prosperity, peace, and ultimately liberation. Chanting it daily can bring strength, clarity, and a sense of being lovingly watched over by the Supreme Mother herself.

🎼 Lyrics & Singer Info

  • Lyrics: श्री आदि शङ्कराचार्य (Sri Adi Shankaracharya)

  • Singer: Preetha Madhu

https://youtu.be/T-FyzzVJL_4?si=vY0kN4VQmc2cK6ih



Sunday, September 21, 2025

Huttideelu divasadali | ಹುಟ್ಟಿದೇಳು ದಿವಸದಲಿ

 📜 Original Kannada Lyrics:

ಹುಟ್ಟಿದೇಳು ದಿವಸದಲಿ
ದುಷ್ಟ ಪೂತನಿಯ ಕೊಂದೆ ||ಹುಟ್ಟಿ||
ಮುಷ್ಠಿ ವಿಷದ ಮೊಲೆಯುಂಡ ಕಾರಣ ||2||
ದೃಷ್ಟಿ ತಾಗಿತೇ ರಂಗಯ್ಯ ನಿನಗೆ ರಂಗಯ್ಯ
ದ್ರಷ್ಠಿ ತಾಗಿತೇ ರಂಗಯ್ಯಾ
ಅಳುವುದ್ಯಾತಕೋ ರಂಗ
ಅತ್ತ ರಂಜಿಪ ಗುಮ್ಮಾ ||ಅಳುವುದ್ಯಾತಕೋ||

ಬಾಲಕತನದಿ ಗೋಪಾಲಕರೊಡಗೂಡಿ ||2||
ಕಾಳಿಂದಿ ಮಡುವನು ಕಲಕಿದ ಕಾರಣ
ಕಾಲು ಉಳುಕಿತೆ ರಂಗಯ್ಯ ನಿನಗೆ ರಂಗಯ್ಯ
ಕಾಲು ಉಳುಕಿತೆ ರಂಗಯ್ಯಾ
ಅಳುವುದ್ಯಾತಕೋ ರಂಗ
ಅತ್ತ ರಂಜಿಪ ಗುಮ್ಮಾ ||ಅಳುವುದ್ಯಾತಕೋ||

ವಸುದೇವ ಸುತನಾಗಿ
ಅಸುರರೆಲ್ಲರ ಮಡುಹಿ ||ವಸುದೇವ||
ಹೆಸರಿನ ಮಲ್ಲರ ಮಡುಹಿದ ಕಾರಣ ||2||
ಕಿಸರು ತಾಕಿತೆ ರಂಗಯ್ಯ ನಿನಗೆ ರಂಗಯ್ಯ
ಕಿಸರು ತಾಕಿತೆ ರಂಗಯ್ಯಾ
ಅಳುವುದ್ಯಾತಕೋ ರಂಗ
ಅತ್ತ ರಂಜಿಪ ಗುಮ್ಮ ||ಅಳುವುದ್ಯಾತಕೋ||

ಶರಣು ವೇಲಾಪುರದ
ಚೆಲುವ ಚೆನ್ನಿಗರಾಯ ||ಶರಣು||
ಪರಿಪರಿ ವಿಧದಿಂದ
ಶರಣರ ಪೊರೆಯುವ ||ಪರಿಪರಿ||
ವರದಪುರಂದರ ವಿಠ್ಠಲ ರಾಯ ವಿಠ್ಠಲ
ವರದಪುರಂದರ ವಿಠ್ಠಲ
ಅಳುವುದ್ಯಾತಕೋ ರಂಗ
ಅತ್ತ ರಂಜಿಪ ಗುಮ್ಮ ||ಅಳುವುದ್ಯಾತಕೋ||
||ಹುಟ್ಟಿದೇಳು||

🎼ಕೃತಿ: ಪುರಂದರದಾಸ


🔤 English Transliteration:

Huttideelu divasadali
Dushta Pootaniya konde ||Hutti||
Mushti vishada moleyunda kaarana ||2||
Drushti taagite Rangayya ninage Rangayya
Drashti taagite Rangayya
Aluvudyaatako Ranga
Atta ranjipa gummaa ||Aluvudyaatako||

Baalakatanadi Gopaalakarodagoodi ||2||
Kaalindi maduvanu kalakida kaarana
Kaalu ulukite Rangayya ninage Rangayya
Kaalu ulukite Rangayya
Aluvudyaatako Ranga
Atta ranjipa gummaa ||Aluvudyaatako||

Vasudeva sutanagi
Asurarellara maduhu ||Vasudeva||
Hesarina mallara maduhida kaarana ||2||
Kisaru taakite Rangayya ninage Rangayya
Kisaru taakite Rangayya
Aluvudyaatako Ranga
Atta ranjipa gumma ||Aluvudyaatako||

Sharanu Velapurada
Cheluva Chennigaraya ||Sharanu||
Paripari vidhadinda
Sharanara poreyuva ||Paripari||
Varada Purandara Vitthala Raya Vitthala
Varada Purandara Vitthala
Aluvudyaatako Ranga
Atta ranjipa gumma ||Aluvudyaatako||
||Huttideelu||

🎼 Lyrics : Purandaradasa


🌸 English Meaning:

On the seventh day of birth,
The wicked demoness Pootani was slain. ||Hutti||
Though she gave poisoned milk,
Your divine glance protected You, O Ranga. ||2||

As a child among cowherds,
You churned the waters of the Yamuna.
When Your feet slipped in play, O Ranga,
Why do You cry, child of joy? ||Aluvudyaatako||

Born as the son of Vasudeva,
You destroyed the cruel demons. ||Vasudeva||
You struck down the mighty wrestlers,
O Ranga, fearless protector. ||2||

O beautiful Lord of Velapura,
Protector of devotees in many ways, ||Sharanu||
O Purandara Vitthala, the giver of boons,
Why do You cry, O Ranga,
When the world rejoices in You? ||Aluvudyaatako||


🪔 Reflection:

This bhajan by the great Haridasa saint Purandaradasa beautifully narrates episodes from Krishna’s early life—slaying of Pootana, playful childhood with cowherds, the Yamuna pastimes, and His victories over demons and wrestlers. Purandaradasa, known as the “Sangeeta Pitamaha” (grandfather of Carnatic music), not only composed thousands of devotional songs but also used music as a way to spread bhakti among common people. His compositions are simple yet profound, accessible to both scholars and villagers.

The refrain “Aluvudyaatako Ranga” (Why do You cry, O Ranga?) adds a tender, human touch, showing how devotees see the Divine not only as a mighty protector but also as a playful child who shares their emotions. The significance of this bhajan lies in its blend of leela (divine play) and anugraha (grace)—reminding us that the Lord is both the fearless vanquisher of evil and the innocent child of Vrindavan. For the devotee, these stories are not distant myths but living truths that inspire trust, affection, and surrender. In moments of struggle, this song gently whispers that even the all-powerful Lord sheds tears of play, and in that vulnerability, we find intimacy with the Divine.


📺 YouTube Link:
Watch here

🎼 Singer : Jagadeesh Yadav K. P. L
🖋 Lyrics : Purandaradasa



Thursday, September 18, 2025

Hari gun gavat | हरि गुन गावत

📜 Original Hindi Lyrics:

हरि गुन गावत नाचूंगी॥ध्रु०॥
आपने मंदिरमों बैठ बैठकर। गीता भागवत बाचूंगी॥१॥
ग्यान ध्यानकी गठरी बांधकर। हरीहर संग मैं लागूंगी॥२॥
मीराके प्रभु गिरिधर नागर। सदा प्रेमरस चाखुंगी॥३॥

कृति: संत मीरा बाई


🔤 English Transliteration:

Hari gun gavat nachungi ||dhru||
Apne mandirmon baith baithkar, Geeta Bhagavat bachungi ||1||
Gyaan dhyanki gathari baandhkar, Harihar sang main lagungi ||2||
Meerake Prabhu Giridhar Nagar, sada premras chakhungi ||3||

Lyrics: Saint Meera Bai


🌸 English Meaning:

I will sing the glories of Hari and dance in joy. ||Chorus||
Sitting in His temple, I will recite the Gita and the Bhagavat. ||1||
Carrying the bundle of knowledge and meditation, I will remain close to Hari and Hara. ||2||
To Giridhar Nagar, the Lord of Meera, I will forever taste the nectar of divine love. ||3||


🪔 Reflection:

This bhajan of Saint Meera Bai reflects her unshakable devotion and joyous surrender to Lord Krishna. Meera, the 16th-century saint-poet from Rajasthan, lived a life immersed in bhakti despite social opposition and hardships. Her songs are not mere poetry; they are living expressions of her union with Krishna, whom she lovingly called Giridhar Nagar. In this song, Meera proclaims that singing Hari’s glories and dancing in devotion is her ultimate path. She emphasizes the role of scriptures like the Gita and Bhagavat, not as intellectual texts, but as companions in her divine journey. Carrying the "bundle of knowledge and meditation," she indicates that true wisdom lies in living every moment with awareness of God. The central message here is the transforming power of love—where rituals, learning, and practices find their fulfillment in the bliss of surrender. For devotees today, this bhajan is a reminder that devotion is not confined to words or rituals, but blossoms fully when celebrated with song, dance, knowledge, and love.


🎵 YouTube Link:
https://youtu.be/7j3jbLt8lTk?si=t9FmCJ7ZvUrzSIAB

Lyrics: Saint Meera Bai

Singer: Sadguru Swami Abhedananda Bharati.



Wednesday, September 17, 2025

Lokabharitano ranganeka | ಲೋಕಭರಿತನೋ ರಂಗಾನೇಕ

 📜 Original Kannada Lyrics:

ಲೋಕಭರಿತನೋ ರಂಗಾನೇಕ ಚರಿತನೋ ||ಪ||
ಕಾಕುಜನರ ಮುರಿದು ತನ್ನ ಏಕಾಂತ ಭಕ್ತರ ಪೊರೆವ ಕೃಷ್ಣ ||ಅ.ಪ||

ರಾಜಸೂಯ ಯಾಗದಲ್ಲಿ ರಾಜರಾಜರಿರಲು ಧರ್ಮ-
ರಾಜಸುತನು ಈತನೇ ಸರ್ವ ಪೂಜೆಗರ್ಹನೆನಿಸಿದಾತ ||೧||

ಮಿಕ್ಕ ನೃಪರ ಜರಿದು ಅಮಿತ ವಿಕ್ರಮ ಯದುವರನೆ ತನಗೆ
ತಕ್ಕ ರಮಣನೆಂದು ರುಕ್ಮಿಣಿ ಉಕ್ಕಿ ಮಾಲೆಯಿಕ್ಕಿದಳಾಗ ||೨||

ಜ್ಞಾನಶೂನ್ಯನಾಗಿ ಸೊಕ್ಕಿ ತಾನೆ ವಾಸುದೇವನೆನಲು
ಹೀನ ಪೌಂಡ್ರಕನ ಶಿರವ ಜಾಣರಾಯ ತರಿದನಾಗ ||೩||

ಉತ್ತರೆಯ ಗರ್ಭದಲ್ಲಿ ಸುತ್ತಿ ಮುತ್ತಿದಸ್ಟ್ರವನ್ನು
ಒತ್ತಿ ಚಕ್ರದಿಂದ ನಿಜ ಭಕ್ತ ಪರೀಕ್ಷಿತನ ಕಾಯ್ದ ||೪||

ತನ್ನ ಸೇವಕ ಜನರಿಗೊಲಿದು ಉನ್ನತ ಉಡುಪಿಯಲ್ಲಿ ನಿಂತು
ಘನ್ನ ಮಹಿಮೆಯಿಂದ ಪೊರೆವ ಪ್ರಸನ್ನ ಹಯವದನ ಕೃಷ್ಣ ||೫||

ಕೃತಿ: ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜರು


🔤 English Transliteration:

Lokabharitano ranganeka charitano ||P||
Kakujanara muridu tanna ekanta bhaktara poreva Krishna ||AP||

Rajasūya yagadalli rajarajariralu dharma-
Rajasutanu itane sarva poojegarhanenisidata ||1||

Mikka nrupura jaridu amita vikrama yaduvarane tanage
Takka ramananendu Rukmini ukki maleyikkidalaaga ||2||

Jñana shoonyanagi sokki tane Vasudevanenalu
Heena Paundrakana shirava janaraya taridanaga ||3||

Uttareya garbhadalli sutti muttidashtravannu
Otti chakradinda nija bhakta Parikshitan kayda ||4||

Tanna sevaka janarigolitu unnata udupiyalli nintu
Ghana mahimeyinda poreva prasanna Hayavadana Krishna ||5||

Lyrics : Sri Vadirajaru


🌸 English Meaning:

Krishna, the one who fills the world, with countless divine deeds,
He breaks the pride of arrogant ones, and uplifts His one-pointed devotees.

At the Rajasūya sacrifice, when all kings were assembled,
It was Dharma’s son Yudhishthira who rightly chose Krishna for the highest honor. ||1||

Among all rulers, with unmatched valor, Yadava Krishna stood supreme,
Rukmini, with overflowing love, chose Him as her true husband and placed the garland. ||2||

The foolish Paundraka, claiming himself as Vasudeva,
Met his end at the hands of Krishna, who severed his head. ||3||

When the weapon entered Uttara’s womb,
Krishna protected the unborn Parikshit with His discus. ||4||

Standing tall in Udupi, pleasing His devotees,
Krishna shines forth with His mighty glory as Hayavadana, ever gracious. ||5||


🪔 Reflection:

This bhajan by Sri Vadirajaru (1480–1600 CE), one of the great saints of the Dvaita tradition, highlights episodes where Krishna reveals His supremacy and protection of devotees. Vadirajaru was a direct successor in the Madhva sampradaya and a prolific composer whose works blend philosophy with devotion. In this kriti, he recalls Krishna’s acts: being honored above all kings at Yudhishthira’s Rajasūya, chosen by Rukmini as her eternal consort, slaying false claimants like Paundraka, saving Parikshit in the womb, and standing resplendent as Udupi Krishna for His devotees.

The message is profound—Krishna is not bound by time or place; His glory flows from Dwaraka to Udupi, from ancient sacrifices to the devotee’s present prayer. For the seeker, this bhajan becomes a reminder that God alone is the true protector. Our pride, delusion, and false identities are cut down, just as Paundraka’s were, while sincere devotion ensures divine grace, just as Parikshit was shielded. Singing such verses connects us to a lineage of saints who saw in Krishna not just stories of the past, but living proof that the Lord still stands in Udupi, blessing all who seek Him with pure hearts. 🙏


🎵 Youtube Link:
https://youtu.be/lspmzAM2Xvg?si=v_oJXxRSqzbS9wYi

Lyrics : Sri Vadirajaru
Singer : Pt. Venkatesh Kumar'



Sunday, September 14, 2025

mukhya prana ninna nama | ಮುಖ್ಯ ಪ್ರಾಣ ನಿನ್ನ ನಾಮ

 📜 Original Kannada Lyrics:

ಮುಖ್ಯ ಪ್ರಾಣ ನಿನ್ನ ನಾಮ ಸ್ಮರಿಸಲಿ ಮನಾ |
ವಾಯುನಂದನ ವಾನರ ಶ್ರೇಷ್ಠನ ಸ್ಮರಿಸಲಿ ಮನಾ ||

ಅಂಜನೇಯ ಪುತ್ರ ನೀನೆ ರವಿಯ ಸುತನ ಮಿತ್ರನಂತೆ |
ಬ್ರಹ್ಮರೂಪ ಬಹು ಪ್ರತಾಪಿ, ಪರಮ ಪಾವನ || ೧ ||

ಮೂಡುವೇಣು ಪುರದಿ ಮೆರೆವ ಮಹಾಮಹಿಮ ಅಂಜನೇಯ |
ಭವದ ಚಿಂತೆ ದೂರ ಮಾಡೋ ಗುರುವೇ ಮನಕೆ ಶಾಂತಿ ನೀಡು || ೨ ||



🔤 English Transliteration:

mukhya prana ninna nama smarisali mana
vayunandana vanara shreshthana smarisali mana

anjaneya putra neene ravaiya sutana mitrananthe
brahmarupa bahu pratapi, parama pavana ||1||

mooduvenu puradi mereva mahamahima anjaneya
bhavada cinte dura mado guruve manake shanti needu ||2||


🌸 English Meaning:

O my mind, remember always the holy name of Mukhya Prana (Hanuman),
Recall the son of Vayu, the noble and foremost among the Vanaras.

You are indeed the son of Anjana, a dear companion of the Sun’s son Sugriva,
You are of divine form, immensely powerful, and supremely pure. ||1||

O great Anjaneya, whose glory shines across all directions,
Remove the worries of worldly life, O Guru, and grant peace to my heart. ||2||


🪔 Reflection:

This bhajan invokes Hanuman as Mukhya Prana, the life-force that sustains existence. By urging the mind to remember His name, it reflects the power of constant remembrance (smarana) as a means to purify thought and action. The song portrays Hanuman not only as the strong Vanara hero but also as a divine Guru whose presence grants both courage and peace.

The first verse highlights his divine lineage—son of Anjana and Vayu, and loyal ally of Sugriva, the Sun God’s offspring—underscoring Hanuman’s qualities of loyalty, purity, and unmatched valor. The second verse moves inward, from external praise to personal prayer: the devotee surrenders worldly anxieties at the feet of Hanuman and seeks inner tranquility. This shift from glory to guidance reveals Hanuman’s dual role—both as an epic hero and as a spiritual master.

Traditionally, such songs were sung in temples and bhajan gatherings to keep the heart anchored in devotion. The composer remains unknown, but the bhajan draws from the Dasa Sahitya tradition of Karnataka, where saints and devotees sang of gods not only in lofty terms but also as intimate guides. Its enduring message is simple yet profound: when the mind is restless, turn to Hanuman—his remembrance transforms fear into faith, and anxiety into peace.


🎶 Singer and Lyrics:
Singer: Bhatkal Jayaram Prabhu
Lyrics: Traditional (inspired by Dasa Sahitya tradition)


📺 YouTube Link:
https://www.youtube.com/watch?v=4zv4dJko5k4&t=27s



Saturday, September 13, 2025

Kuladevi Kulaswamini | ಕುಲದೇವಿ ಕುಲಸ್ವಾಮಿನಿ

Original Kannada Script

ಕುಲದೇವಿ ಕುಲಸ್ವಾಮಿನಿ ... ಕುಲದೇವಿ ಕುಲಸ್ವಾಮಿನಿ ... ದೇವಿ ನಾರಾಯಣಿ |

ಪೂರ್ವಜನ್ಮಾಚೇ ಪಾಪ ಮಾಫ ಕರಿ |
ಪಾಹಿ ಮಾಮ್ ದೇವಿ ಕೃಪಾಕರಿ ... ಪಾಹಿ ಮಾಮ್ ದೇವಿ ಕೃಪಾಕರಿ ... ಪಾಹಿ ಮಾಮ್ ದೇವಿ ಕೃಪಾಕರಿ ||

ಸದಾ ತುಗೆಲೆ ಸೇವಾ ಹಾವ ಕರ್ತಾ ದೇವಿ |
ತುಗೆಲೆ ಚರಣಾರಿ... ತುಗೆಲೆ ಚರಣಾರಿ... ತುಗೆಲೆ ಚರಣಾರಿ ||


ಭಕ್ತಿ ಭಾವ ಅಮ್ಗೆಲೆ ಸ್ವೀಕಾರ ಕರಿ |
ದರ್ಶನ ದೇ ತು ಅಮ್ಕಾ ಸರ್ವ ಭಕ್ತ ಜನಾಕ ||



English Transliteration

Kuladevi Kulaswamini ... Devi Narayani |
Purvajanmache papa mapha kari |
Pahi mam Devi krupakari ... Pahi mam Devi krupakari ... Pahi mam Devi krupakari ||

Sada tugele seva hava karta Devi |
Tugele charanari... tugele charanari... tugele charanari ||
Bhakti bhava amgele sweekar kari |
Darushan di tu amka sarva bhakta janaka ||


English Meaning

O Divine Mother, Kuladevi, presiding goddess of our lineage, Narayani Devi,
Forgive the sins of our past lives and shower Your grace upon us.
Protect me, O compassionate Devi, protect me, protect me.

I always desire to serve You, O Goddess.
At Your holy feet I surrender, again and again.
Accept the devotion that we humbly offer with our hearts.
Grant us Your darshan, O Mother, and to all Your devotees.


Reflections

This is a deep devotional Konkani Bhajan dedicated to our Kuladevi Sri Mahalasa Narayani Devi. The prayer to Kuladevi Mahalasa Narayani is not just a family ritual but a deep act of surrender. It expresses the soul’s longing for forgiveness, protection, and grace across lifetimes. By repeating “Pahi mam Devi krupakari”, the devotee reinforces a child-like dependence on the Mother’s compassion.

This prayer also emphasizes seva — lifelong service at the divine feet — and humility in devotion. Importantly, it is not self-centered; the devotee prays for the welfare of all bhaktas, showing that true faith is inclusive. Worship of the Kuladevi binds generations together, reminding every family member of their roots, values, and divine protector who guides them through life’s journey.

https://www.youtube.com/watch?v=X5mb4S67VvI





Thursday, September 11, 2025

Dayanidhe krupanidhe | दयानिधे कृपानिधे








 📜 Original Marathi Lyrics:

दयानिधे कृपानिधे ll
तू जगदोद्धारा करुणेच्या सागर सागरा
श्री दत्ता दिगंबरा करुणेच्या सागर सागरा
दिगंबरा दिगंबरा श्री पाद वल्लभ दिगंबरा ll

माया शोभति रुद्राक्षांचा ll
काये बैसति औदुंबरानचा
ध्यानी रमाशी श्री शंकरांचा ll
तू जगदोद्दारा
श्री दत्ता दिगंबरा करुणेच्या सागर सागरा ll
दिगंबरा दिगंबरा श्री पाद वल्लभ दिगंबर ll

नवस करता प्रसन्न होतो ll
गुरु देवांचील त्यें क्या देतो
भक्त जनांचे पालन करितो ll
ऐसा दत्ता उदार
श्री दत्ता दिगंबरा करुणेच्या सागरा सागरा ll

दयानिधे कृपानिधे ll
तू जगदोद्धारा करुणेच्या सागरा सागरा
श्री दत्ता दिगंबरा करुणेच्या सागर सागरा ll
दिगंबरा दिगंबरा श्री पद वल्लभ दिगंबर ll
दिगंबरा दिगंबरा श्री पद वल्लभ दिगंबर ll

✍️ गीतकार: पांडुरंग सीताराम लगाटे
🎙️ गायक: प्रथमेश उमेश लगाटे

🔤 English Transliteration:

Dayanidhe krupanidhe
Tu jagadoddhara karunecya sagra sagara
Shri Datta Digambara karunecya sagra sagara
Digambara Digambara Shri Pad Vallabha Digambara ||

Maya shobhati rudrakshaancha
Kaye baisati audumbarancha
Dhyani ramashi Shri Shankaranchaa
Tu jagadoddhara
Shri Datta Digambara karunecya sagra sagara
Digambara Digambara Shri Pad Vallabha Digambara ||

Navas karta prasanna hoto
Guru devanchil tyen kya deto
Bhakta jananche palan karito
Aisa Datta udar
Shri Datta Digambara karunecya sagra sagara ||

Dayanidhe krupanidhe
Tu jagadoddhara karunecya sagra sagara
Shri Datta Digambara karunecya sagra sagara
Digambara Digambara Shri Pad Vallabha Digambara
Digambara Digambara Shri Pad Vallabha Digambara ||


🌸 English Meaning:

O ocean of compassion and mercy,
You uplift the world with your grace.
O Shri Datta Digambara, infinite ocean of kindness,
Victory to Shri Pad Vallabha, the radiant Digambara. ||

Adorned with the beauty of rudraksha beads,
Seated under the sacred Audumbara tree,
Absorbed in the meditation of Lord Shankara,
You are the savior of the world,
O Shri Datta Digambara, ocean of compassion. ||

When a vow is offered with devotion, you are pleased,
And what the Guru grants cannot be equaled.
You protect all devotees with open-hearted generosity,
Such is your benevolence, O Dattatreya. ||

O ocean of compassion and mercy,
You uplift the world with your boundless grace.
O Shri Pad Vallabha Digambara,
We bow again and again in surrender. ||


🪔 Reflection:
This bhajan dedicated to Shri Dattatreya overflows with simplicity, devotion, and surrender. The composer Pandurang Sitaram Laghate has beautifully invoked the divine image of Datta seated beneath the Audumbara tree, a symbol deeply revered in Datta tradition. The repeated call of “Digambara, Shri Pad Vallabha Digambara” reminds devotees of Shri Pada Shri Vallabha, regarded as the first incarnation of Lord Dattatreya in Kali Yuga, who walked the soil of Andhra and spread the path of bhakti, compassion, and protection for all seekers. The song emphasizes Datta’s role as the universal Guru—one who responds to every prayer, fulfills vows, and safeguards devotees in all circumstances. Listening or singing this bhajan is not just an act of music but an immersion into the ocean of mercy where Datta becomes both the protector and the guide. Its simplicity makes it accessible, and its depth makes it eternal—a reminder that surrender to the Guru is the surest path to divine grace. 🙏


✍️ Lyrics: Pandurang Sitaram Laghate
🎙️ Singer: Prathamesh Umesh Laghate


Youtube Link:
https://youtu.be/FwEpLboYBW4?si=bQlKHorEySCjHzIa



Monday, September 8, 2025

Maze kon aahe | माझे कोण आहे

 📜 Original Marathi Lyrics:

माझे कोण आहे तुजविण देवा॥
मुकुंदा केशवा नारायणा॥

वाट पाहातसे कृपेच्या सागरा॥
गोपीमनोहरा पांडुरंगा॥१॥

साच करी हरि आपुली ब्रिदावळी॥
कृपेने सांभाळी महाराजा॥
क्षमा करी सर्व अपराध माझा॥
लडिवाळ मी तुझा पांडुरंगा॥२॥

साह्य होसी तरी जाती साही वैरी॥
मग सुखे अंतरी ध्यान तुझे॥
कृपा करोनी देई दया क्षमा शांती॥
तेणे तुझी भक्ती लाधईल॥३॥

माझे हे सामर्थ्य नव्हे नारायणा॥
जरी काही करुणा येइल तुज॥
तुका म्हणे मज कैसे आपंगा जी॥
आपुलेसे करा जी पांडुरंगा॥४॥

🎶 Singer & Lyrics:

कृति: संत तुकाराम महाराज

🔤 English Transliteration:

Maze kona aahe tujavina deva
Mukunda Keshava Narayana

Vaat paahatase krupechya saagara
Gopimanohara Panduranga ||1||

Saach kari Hari aapuli bridavali
Krupene saambhaali Maharaja
Kshama kari sarva apraadh maza
Ladivaal mi tuza Panduranga ||2||

Saahya hosi tari jaati saahi vairi
Mag sukhe antari dhyaan tuje
Krupa karoni dei daya kshama shanti
Tene tuzhi bhakti laadhaeil ||3||

Maze he saamarthya navhe Narayana
Jari kahi karuna yeil tuj
Tuka mhane maj kaise aapanga ji
Apulese kara ji Panduranga ||4||


🌸 English Meaning:

Who else do I have but You, O Lord?
O Mukunda, Keshava, Narayana.

I wait at the shore of Your ocean of grace,
O Panduranga, the enchantment of the Gopis. ||1||

O Hari, protect my honor, preserve me by Your grace.
Forgive all my countless sins,
I am but Your playful child, O Panduranga. ||2||

Even if all enemies rise against me,
With Your support I remain unshaken.
Grant me kindness, forgiveness, and peace—
Through that, devotion to You will blossom. ||3||

O Narayana, I have no strength of my own.
If any compassion stirs in You, let it fall upon me.
Tukaram pleads: “I am helpless, O Lord—
Make me Your very own, O Panduranga.” ||4||


🪔 Reflection:

This heartfelt abhang of Sant Tukaram Maharaj reveals the essence of the Varkari tradition—complete surrender to Lord Panduranga. Tukaram does not boast of knowledge, rituals, or strength. Instead, he admits his helplessness, declaring that without God, he is nothing. He pleads for compassion, forgiveness, and peace, and assures that only divine grace can nurture true bhakti. This is the hallmark of Tukaram’s poetry—raw honesty before the divine, a child-like dependence, and a deep trust that God alone is the savior. Historically, Tukaram (1608–1649) was a saint-poet from Dehu, Maharashtra, whose abhangas became the voice of ordinary people. His verses, sung during the Pandharpur wari even today, connect humanity’s frailty with God’s infinite mercy. This abhang holds a special significance as it portrays Panduranga not only as the cosmic Lord but as the personal caretaker of His devotee. In today’s world of uncertainty, Tukaram’s prayer reminds us that surrender is not weakness—it is strength born out of faith. To say “Make me Your own, O Panduranga” is to embrace the divine as our true companion, guide, and refuge. 🙏


🎵 YouTube Link:
https://www.youtube.com/watch?v=ZvyWrqO8qcM&t=1s

Singer : Ashwin Bhide
Lyrics : Sant Tukaram Maharaj




Sunday, September 7, 2025

Marulu maadikoideyalla | ಮರುಳು ಮಾಡಿಕೊಂಡೆಯಲ್ಲ

 📜 Original Kannada Lyrics:

ಮರುಳು ಮಾಡಿಕೊಂಡೆಯಲ್ಲ ಮಾಯಾದೇವಿಯೆ ||

ಇರುಳು ಹಗಲು ಏಕವಾಗಿ ಹರಿಯು ನಿನ್ನ ಬಿಡದಿಪ್ಪಂತೆ ||

ಜ್ಞಾನಿಗಳು ನಿತ್ಯ ಪಾನಾದಿಗಳನ್ನು ಬಿಟ್ಟು
ನಾನಾ ವಿಧ ತಪವಿದ್ದರು ಧ್ಯಾನಕ್ಕೆ ಸಿಲುಕದವನ

ಸರ್ವ ಸಂಗವನು ಬಿಟ್ಟು ಸನ್ಯಾಸಿಯಾದ ಕಾಲಕ್ಕು
ಸರ್ವದಾ ತನ್ನೆದೆಯಮೇಲೇ ಬಿಡದೆ ನಿನ್ನ ಧರಿಸಿಪ್ಪಂತೆ

ಪ್ರಳಯ ಕಾಲದಲ್ಲಿ ಆಲದೆಲೆಯ ಮೇಲೆ ಮಲಗಿದ್ದಾಗ
ಹಲವು ಆಭರಣಗಳು ಜಲವು ಆಗಿ ಜಾಣತನದಿ

ರಂಗನು ಭೂಲೋಕದಿ ಭುಜಂಗ ಗಿರಿಯೊಳಲಮೇಲು-
ಮನ್ಗಪತಿಯಾಗಿ ನಿನ್ನ ಅಂಗೀಕರಿಸುವಂತೆ

ಮಕ್ಕಳ ಪಡೆದರೆ ನಿನ್ನ ಚೊಕ್ಕತನವು ಪೋಪುದೆಂದು
ಪೊಕ್ಕುಳೊಳು ಮಕ್ಕಳು ಪಡೆದು ಕಕ್ಕುಲಾತಿ ಪಡುವಂತೆ

ಎಡಕೆ ಭೂಮಿ ಬಲಕೆ ಶ್ರೀಯು ಎದುರಲ್ಲಿ ದುರ್ಗಾದೇವಿ
ತೊಡೆಯ ಮೇಲೆ ಲಕುಮಿಯಾಗಿ ಬಿಡದೆ ಮುದ್ದಾಡಿಸುವಂತೆ

ಎಂದೆಂದಿಗೂ ಮರೆಯ ನಿನ್ನಾನಂದದಿ ಜನರಿಗೆಲ್ಲ
ತಂದು ತೋರೆ ಸ್ವಾಧೀನ ಪುರಂದರ ವಿಟ್ಠಲರಾಯನ ||

ಕೃತಿ: ಶ್ರೀ ಪುರಂದರದಾಸರು

🔤 English Transliteration:

Marulu maadikoideyalla Maayadeviye ||

Iruḷu hagalu ekavaagi hariyu ninna bidadippante ||

Jnaanigalu nitya paanaadigalu bitṭu
Naanaa vidha tapaviddu dhyaanakke silukadavana

Sarva sangavanu bitṭu sanyaasiyaada kaalakku
Sarvadaa tannedeyameele bidade ninna dharisippante

Pralaya kaaladalli aaladeleya meele malagiddaga
Halavu aabharanagalu jalavu aagi jaanatanadi

Ranganu bhulokadalli bhujanga giriyolalameelu
Mangapatiyaagi ninna angeekarisuvante

Makkala padedare ninna chokkatanavu popudendu
Pokkuloḷu makkalu padedu kakkulaati paduvante

Edake bhoomi balake shriyu eduralli Durgadevi
Thodeya meele Lakumiyagi bidade muddaadisuvante

Endedigu mareya ninna aanandadi janarigella
Tandu toore swaadheena Purandara Vitthalarayana ||

Lyrics : Sri Purandara Dasaru

🌸 English Meaning:

O Goddess Māyā, you have captivated me completely.

Day and night, unceasingly, you never leave me.

Even the wise, abandoning daily pleasures,
Engaging in many austerities, could not escape your snare.

Even renunciates who give up all worldly ties
Still carry you close in their hearts without letting go.

At the time of cosmic dissolution, when lying upon the banyan leaf,
All jewels and treasures dissolve into the waters wisely.

Lord Ranga, dwelling upon the earth and the serpent mountain,
Accepts you as his consort without hesitation.

Even when children are born, your purity shines forth,
Though mothers and children alike fall into worldly attachments.

On the left stands the Earth, on the right stands Shri,
And before him stands Durga Devi,
While upon his lap you rest as Lakshmi, receiving his tender affection.

Forever may you not be forgotten, O source of bliss—
Bestow joy upon all people through the grace
Of Purandara Vittalaraya. ||

🪔 Reflection:

Purandara Dasa, revered as the Sangeeta Pitamaha (Father of Carnatic Music), composed thousands of devotional songs blending philosophy with everyday life. In this kriti, he reveals the power of Māyā—an eternal force that captivates even the wisest and most ascetic souls. He poetically shows how no one escapes the play of illusion: scholars, renunciates, or householders—all are bound in some form. Yet, in the cosmic drama, Māyā herself becomes inseparable from the divine, symbolized by Lord Ranga accepting her in varied forms—Durga, Lakshmi, or Bhumi Devi.

The beauty of this bhajan lies in its honesty: acknowledging that worldly entanglements cannot be easily discarded. Rather, by seeing Māyā as divine, the very bonds of life become a means of devotion. The song reminds us that instead of struggling against illusion, we may embrace it as part of God’s creation, using it to deepen surrender. For devotees, it is a gentle call to see every role—mother, child, ascetic, or seeker—as sacred. This song holds significance as it bridges worldly experience and divine truth, showing that even Māyā, when surrendered, leads us back to Vitthala.


🎶 YouTube Link:
https://www.youtube.com/watch?v=I9KRovrGkx8&t=2s

Lyrics : Sri Purandara Dasaru

Singer : Medha Vidyabhushan



Monday, September 1, 2025

Achyuta Ananta Shreedhara | अच्युता अनंता श्रीधरा













📜 Original Marathi Lyrics:

अच्युता अनंता श्रीधरा
अच्युता अनंता श्रीधरा माधवा ।
देवा आदि देवा पांडुरंगा ॥१॥

कृष्णा विष्णु हरि गोविंदा वामना ।
तूंचि नारायणा नामधारी ॥२॥

मुकुंदा मुरारी प्रद्यु म्‍ना केशवा ।
नाम सदाशिवा शांतरूपा ॥३॥

रूपातीत हरी दाखवीं सगुण
निरंतर ध्यान करी नामा ॥४॥

गीत - संत नामदेव


🔤 English Transliteration:

Achyuta Ananta Shreedhara
Achyuta Ananta Shreedhara Madhava
Deva Aadi Deva Panduranga ||1||

Krishna Vishnu Hari Govinda Vamana
Tunchi Narayana Namadhaari ||2||

Mukunda Murari Pradyumna Keshava
Naama Sadashiva Shaantarupa ||3||

Roopateeta Hari Dakhavi Saguna
Nirantar Dhyaan Kari Naama ||4||


🌸 English Meaning:

O eternal Achyuta, infinite Ananta, bearer of fortune, Shreedhara,
O Madhava, primordial Lord, O Panduranga, God of Gods. ||1||

You are Krishna, Vishnu, Hari, Govinda, Vamana,
You alone are Narayana, the bearer of countless names. ||2||

O Mukunda, Murari, Pradyumna, Keshava,
Your very names are Shiva himself, the embodiment of peace. ||3||

Though beyond form, O Hari, you reveal yourself in saguna form,
Nāmadev eternally meditates upon you. ||4||


🪔 Reflection:
Sant Namadev, one of the great 13th-century Marathi saint-poets, lived during the Bhakti movement and devoted his life to singing the praises of Lord Vithoba of Pandharpur. This composition is both simple and profound—it lists the divine names of Lord Vishnu, recognizing Him as the one truth manifesting in many forms. Namadev’s genius lies in transforming the act of name recitation into a direct path to the Divine. The song reminds us that God is both Roopateeta (beyond form) and Saguna (with form), and that the true devotee bridges this paradox by meditation. In a world filled with distractions, this bhajan calls us back to simplicity: just remembering God’s names is enough to anchor our minds and hearts. The beauty of this song lies not in complex philosophy but in heartfelt surrender—where every name is God Himself, and every remembrance becomes a step toward inner peace.


🎵 Singer: Anand Bhate
✍️ Lyrics: Sant Namadev

📺 Watch on YouTube



He Shivanandana | ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಶಿವನಂದನ

📜 Original Kannada Lyrics: ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಗಿರಿಜಾಸುತೆ ಹೇ ಗಿರಿಜಾಸುತೆ ವಿಘ್ನವಿನಾಶಕ ಪಾಲಯಮಾಂ ಪಾರ್ವತೀಚ ನಂದನ ಮೋರಯಾ ಗಜಾನನ ಗಜವದನ ವಿಘ್ನವಿನಾಶ...