Friday, March 29, 2024

Ganesh pancha ratnam

 ಶ್ರೀ ಮಹಾಗಣೇಶ ಪಂಚರತ್ನಂ











ಮುದಾಕರಾತ್ತ ಮೋದಕಂ ಸದಾ ವಿಮುಕ್ತಿ ಸಾಧಕಮ್ ।

ಕಳಾಧರಾವತಂಸಕಂ ವಿಲಾಸಿಲೋಕ ರಕ್ಷಕಮ್ ।

ಅನಾಯಕೈಕ ನಾಯಕಂ ವಿನಾಶಿತೇಭ ದೈತ್ಯಕಮ್ ।

ನತಾಶುಭಾಶು ನಾಶಕಂ ನಮಾಮಿ ತಂ ವಿನಾಯಕಮ್ ॥ 1 ॥


ನತೇತರಾತಿ ಭೀಕರಂ ನವೋದಿತಾರ್ಕ ಭಾಸ್ವರಮ್ ।

ನಮತ್ಸುರಾರಿ ನಿರ್ಜರಂ ನತಾಧಿಕಾಪದುದ್ಢರಮ್ ।

ಸುರೇಶ್ವರಂ ನಿಧೀಶ್ವರಂ ಗಜೇಶ್ವರಂ ಗಣೇಶ್ವರಮ್ ।

ಮಹೇಶ್ವರಂ ತಮಾಶ್ರಯೇ ಪರಾತ್ಪರಂ ನಿರಂತರಮ್ ॥ 2 ॥


ಸಮಸ್ತ ಲೋಕ ಶಂಕರಂ ನಿರಸ್ತ ದೈತ್ಯ ಕುಂಜರಮ್ ।

ದರೇತರೋದರಂ ವರಂ ವರೇಭ ವಕ್ತ್ರಮಕ್ಷರಮ್ ।

ಕೃಪಾಕರಂ ಕ್ಷಮಾಕರಂ ಮುದಾಕರಂ ಯಶಸ್ಕರಮ್ ।

ಮನಸ್ಕರಂ ನಮಸ್ಕೃತಾಂ ನಮಸ್ಕರೋಮಿ ಭಾಸ್ವರಮ್ ॥ 3 ॥


ಅಕಿಂಚನಾರ್ತಿ ಮಾರ್ಜನಂ ಚಿರಂತನೋಕ್ತಿ ಭಾಜನಮ್ ।

ಪುರಾರಿ ಪೂರ್ವ ನಂದನಂ ಸುರಾರಿ ಗರ್ವ ಚರ್ವಣಮ್ ।

ಪ್ರಪಂಚ ನಾಶ ಭೀಷಣಂ ಧನಂಜಯಾದಿ ಭೂಷಣಮ್ ।

ಕಪೋಲ ದಾನವಾರಣಂ ಭಜೇ ಪುರಾಣ ವಾರಣಮ್ ॥ 4 ॥


ನಿತಾಂತ ಕಾಂತಿ ದಂತ ಕಾಂತಿ ಮಂತ ಕಾಂತಿ ಕಾತ್ಮಜಮ್ ।

ಅಚಿಂತ್ಯ ರೂಪಮಂತ ಹೀನ ಮಂತರಾಯ ಕೃಂತನಮ್ ।

ಹೃದಂತರೇ ನಿರಂತರಂ ವಸಂತಮೇವ ಯೋಗಿನಾಮ್ ।

ತಮೇಕದಂತಮೇವ ತಂ ವಿಚಿಂತಯಾಮಿ ಸಂತತಮ್ ॥ 5 ॥


ಮಹಾಗಣೇಶ ಪಂಚರತ್ನಮಾದರೇಣ ಯೋಽನ್ವಹಮ್ ।

ಪ್ರಜಲ್ಪತಿ ಪ್ರಭಾತಕೇ ಹೃದಿ ಸ್ಮರನ್ ಗಣೇಶ್ವರಮ್ ।

ಅರೋಗತಾಮದೋಷತಾಂ ಸುಸಾಹಿತೀಂ ಸುಪುತ್ರತಾಮ್ ।

ಸಮಾಹಿತಾಯು ರಷ್ಟಭೂತಿ ಮಭ್ಯುಪೈತಿ ಸೋಽಚಿರಾತ್ ॥

English Lyrics

mudākarātta mōdakaṃ sadā vimukti sādhakam ।

kaḻādharāvataṃsakaṃ vilāsilōka rakṣakam ।

anāyakaika nāyakaṃ vināśitēbha daityakam ।

natāśubhāśu nāśakaṃ namāmi taṃ vināyakam ॥ 1 ॥


natētarāti bhīkaraṃ navōditārka bhāsvaram ।

namatsurāri nirjaraṃ natādhikāpadudḍharam ।

surēśvaraṃ nidhīśvaraṃ gajēśvaraṃ gaṇēśvaram ।

mahēśvaraṃ tamāśrayē parātparaṃ nirantaram ॥ 2 ॥


samasta lōka śaṅkaraṃ nirasta daitya kuñjaram ।

darētarōdaraṃ varaṃ varēbha vaktramakṣaram ।

kṛpākaraṃ kṣamākaraṃ mudākaraṃ yaśaskaram ।

manaskaraṃ namaskṛtāṃ namaskarōmi bhāsvaram ॥ 3 ॥



akiñchanārti mārjanaṃ chirantanōkti bhājanam ।

purāri pūrva nandanaṃ surāri garva charvaṇam ।

prapañcha nāśa bhīṣaṇaṃ dhanañjayādi bhūṣaṇam ।

kapōla dānavāraṇaṃ bhajē purāṇa vāraṇam ॥ 4 ॥


nitānta kānti danta kānti manta kānti kātmajam ।

achintya rūpamanta hīna mantarāya kṛntanam ।

hṛdantarē nirantaraṃ vasantamēva yōginām ।

tamēkadantamēva taṃ vichintayāmi santatam ॥ 5 ॥


mahāgaṇēśa pañcharatnamādarēṇa yō’nvaham ।

prajalpati prabhātakē hṛdi smaran gaṇēśvaram ।

arōgatāmadōṣatāṃ susāhitīṃ suputratām ।

samāhitāyu raṣṭabhūti mabhyupaiti sō’chirāt ॥


Ithi Ganesha Pancharatnam Sampoornam


Mata Saraswati / माता सरस्वती

माता सरस्वती शारदा

माता सरस्वती शारदा

विद्या दानी, दयानी, दुःख हरिणी
जगत जननी ज्वालामुखी 


कीजे सुदृष्टि, सेवक जान अपना
इतना वरदान दीजे
तान, ताल और आलाप
बुद्धी अलंकार, शारदा



English Version

mata Saraswati Sharda
Vidya daani, dayaani, dukh harini
Jagat janani jwaala mukhi

keeje sudrishti sevak jaan apna
Itna vardaan deeje taan, taal, aur alaap
Buddhi alankaar, Sharda

Singer : Lata Mangeshkar
Music : Jaidev

English Meaning

Mother Saraswati, embodiment of knowledge, Bestower of education, compassion, remover of sorrow, Mother of the world, the one with the fiery mouth.

Grant us your auspicious vision, Recognize us as your servants, Bestow upon us this blessing, Tone, rhythm, and melody, Intellectual adornments, O Sharada





Gajanana Gajanana / गजानना गजानना

गजानना गजानना

गजानना गजानना करीत तुजसि प्रार्थना

कृपा सदैव ठेव तू मनात हीच कामना

निवारि भक्त-संकटें, अथांग तू अनंत तू

गुणेश तू गणेश तू, सुपूजिताय सुरगणा

प्रभात वेळ मंगला, प्रसन्‍न ही वसुंधरा

अथर्वशीर्ष ऐकता अपार तोष हो मना

कला-विलास-मंडिता, अगाध ज्ञान-पंडिता

स्वरूप-ओंका ओं र तू, जगासि देशि जीवना

गीत - विनायक राहातेकर

संगीत - दत्ता डावजेकर

स्वर - अपर्णा मयेकर

गीत प्रकार - भक्तीगीत


English Lyrics

Gajānanā Gajānanā

Gajānanā Gajānanā karīta tujasi prārthanā

Kṛpā sadāiva ṭhev tū manāta hīca kāmanā

Nivāri bhakta-saṅkaṭeṇ, athānga tū ananta tū

Guṇeśa tū gaṇeśa tū, supūjitāya suragaṇā

Prabhāta veḷa maṅgalā, prasann hī vasundharā

Atharvaśīrṣa aikatā apāra toṣa hō manā

Kalā-vilāsa-maṇḍitā, agādha jñāna-paṇḍitā

Svarūpa-ōṅkā ōṅ r tū, jagāsi dēśi jīvanā

Gīta - Vināyaka Rāhātēkar

Saṅgīta - Dattā Ḍāvajēkar

Svara - Aparṇā Mayēkar

Gīta prakāra - bhaktīgīta


English Meaning

Gajānanā Gajānanā, I offer my prayers unto you,

Always keep your grace in my mind, this is my only desire.

You dispel the troubles of your devotees, you are limitless,

O Lord of qualities, O Lord of the ganas (attendants of Lord Shiva), worshipped by the gods.

At dawn, you bring auspiciousness, the earth rejoices in your presence,

Listening to the Atharvashirsha, let there be boundless contentment in the mind.

Adorned with arts and sports, profound in knowledge,

You are the essence of om, you give life to the world.


https://www.youtube.com/watch?v=ypWV5i7RKEc&t=4s

Sunday, March 24, 2024

Endendu ninna pādave / ಎಂದೆಂದು ನಿನ್ನ ಪಾದವೆ

ಎಂದೆಂದು ನಿನ್ನ ಪಾದವೆ ಗತಿಯೆನಗೆ (Always, seeking refuge at your feet)

By Saint Purandaradasaru.







ಎಂದೆಂದು ನಿನ್ನ ಪಾದವೆ ಗತಿಯೆನಗೆ

ಗೋವಿಂದ ಬಾರಯ್ಯ ಎನ್ನ ಹೃದಯ ಮಂದಿರಕೆ

ಮೊದಲಿಂದ ಬರಲಾರದೆ ನಾ ಬಂದೆ
ಇದರಿಂದ ಗೆದ್ದು ಪೋಪುದು ಕಾಣೆ ಮುಂದೆ
ತುದಿ ಮೊದಲಿಲ್ಲದೆ ಪರರಿಂದ ನೊಂದೆ
ಪದುಮನಾಭನೆ ತಪ್ಪು ಕ್ಷಮೆ ಮಾಡು ತಂದೆ

ಹೆಣ್ಣು ಹೊನ್ನು ಮಣ್ಣಿನಾಸೆಗೆ ಬಿದ್ದು
ಪುಣ್ಯ ಪಾಪವನು ನಾ ತಿಳಿಯದೆ ಇದ್ದು
ಅನ್ಯಾಯವಾಯಿತು ಇದಕೇನು ಮದ್ದು
ನಿನ್ನ ಧ್ಯಾನ ಎನ್ನ ಹೃದಯದೊಳಿದ್ದು

ಹಿಂದೆ ನಾ ಮಾಡಿದ ಪಾಪವ ಕಳೆಯೆ
ಮುಂದೆನ್ನ ಜನ್ಮ ಸಫಲ ಮಾಡಿ ಪೊರೆಯೆ
ತಂದೆ ಶ್ರೀ ಪುರಂದರ ವಿಠಲನ ನೆನೆಯೆ
ಎಂದೆಂದಿಗಾನಂದ ಸುಖವನ್ನೆ ಕರೆಯೆ

English Lyrics:


Endendu ninna pādave gatiyenege Govinda bārayya enna hṛudaya mandirake

Modalinda baralāradē nā bande Idarinda geddu pōpudu kāṇe mun̄de Tudi modalillade pararinda non̄de Padumanābhane tappu kṣame māḍu tanḍe

Heṇṇu hōnnu maṇṇināsege biddu Puṇya pāpavanu nā tiḷiyade iddu Anyāyavāyitu ida kēnu maddu Ninna dhyāna enna hṛudayadōḷiddu

Hinde nā māḍida pāpava kalaye Mun̄denna janma saphala māḍi poreye Tande śrī purandara viṭhalana nene Endendigānanda sukha vanne karaye

English Meaning:

Always, seeking refuge at your feet. Oh Govinda, come into the temple of my heart.

Initially, I couldn't move forward. But now I can see the path ahead. Without a beginning, I blamed others. Please forgive my mistakes, Oh Lord Padmanabha.

Distracted by wealth. I failed to discern virtue from sin. Faced with injustice, what could I do? Your meditation resides in my heart.

Let the sins of my past be dissolved. May this next life be fruitful. I remember Lord Purandara Vitthala always. Calling upon eternal happiness and joy.

YOutube : https://www.youtube.com/watch?v=jxzxN7TWxuE




Thursday, March 21, 2024

Taal bole chiplilaa / टाळ बोले चिपळीला

टाळ बोले चिपळीला

 

टाळ बोले चिपळीला नाच माझ्या संग

देवाजीच्या व्दारी आज रंगला अभंग …. || धृ ||


दरबारी आले रंक आणि राव

झाले एकरूप नाही भेदभाव

गाऊ नाचू सारे या हो, होऊनी नि:संग …. || १ ||


जन सेवेपायी काया झिजवावी

घाव सोसुनिया मने रिझवावी

ताल देऊनिया बोलतो मृदुंग …. || २ ||


English Lyrics of "Taal Bole Chiplilaa"

Chorus

Taal bole chiplilaa, naach maajyaa sang Devaajichyaa dvari aaj ranglaa abhang ||


Darbaari aale rank aani raav Jhaale ekroop, nahi bhedbhaav Gaaun naachu saare ya ho, hooni nisang || 1 ||


Jan sevepaayi kaaya zhijvaavi Ghaav sosuniya mane rizvaavi Taal deuniyaa bolato mridang ||2||

Meaning

The cymbals are playing, let's dance to my tune Today, an abhang is resonating at the temple of God ||


Beggars and kings have come to the court They have become one, there is no discrimination Let's all sing and dance, becoming free from attachment ||1||


Let my body be worn out in the service of humanity Let me win over hearts by bearing pain The mridang is playing, keeping the beat ||2||


https://www.youtube.com/watch?app=desktop&v=fIRpCNDe_p8


Honnu Ta Gubbi / ಹೊನ್ನು ತಾ ಗುಬ್ಬಿ ಹೊನ್ನು ತಾ

ಹೊನ್ನು ತಾ ಗುಬ್ಬಿ ಹೊನ್ನು ತಾ

ಹೊನ್ನು ತಾ ಗುಬ್ಬಿ ಹೊನ್ನು ತಾ
ನಮ್ಮ ಚಿನ್ಮಯ ಮೂರುತಿ ಚೆಲುವ ರಂಗನ ಕೈಗೆ ||ಪ||

ಆಗಮವನು ತಂದು ಜಗಕಿತ್ತ ಕೈಗೆ
ಸಾಗರವ ಮಥಿಸಿ ಸುಧೆ ತಂದ ಕೈಗೆ
ತೂಗಿ ಮಾತಾಡುವ ಸ್ಥೂಲಕಾಯನ ಕೈಗೆ
ಸಾಗರ ಪತಿ ನಮ್ಮ ನರಸಿಂಹನ ಕೈಗೆ ||೧||

ಬಲಿಯ ದಾನವ ಬೇಡಿ ಕೊಂಡಂತ ಕೈಗೆ
ಛಲದಿಂದ ಕ್ಷತ್ರಿಯರ ಅಳಿದಂಥ ಕೈಗೆ
ಗೆಲವಿಂದ ವಿಭೀಷಣಗೆ ಅಭಯವಿತ್ತ ಕೈಗೆ
ಬಲುಬೆಟ್ಟ ಬೆರಳಲ್ಲಿ ಎತ್ತಿದ ಕೈಗೆ ||೨||

ಪತಿವ್ರತೆಯರ ವ್ರತ ಅಳಿದಂಥ ಕೈಗೆ
ಹಿತವಾಜಿಯನೇರಿ ಮರ್ದಿಸಿದಂಥ ಕೈಗೆ
ಸತಿಶಿರೋಮಣಿ ಲಕ್ಷೀಕಾಂತನ ಕೈಗೆ
ಚತುರ ಹೆಳವನಕಟ್ಟೆ ರಂಗನ ಕೈಗೆ ||೩||

ಹಿನ್ನಲೆ :- ಕೊಮಾರನ ಹಳ್ಳಿಯ ಲಕ್ಷ್ಮೀ ರಂಗನಾಥ ಸ್ವಾಮಿಯ ರಥೋತ್ಸವದ ಸಂದರ್ಭದಲ್ಲಿ ಉತ್ಸವ ಮೂರ್ತಿಯ ಆಭರಣವೊಂದನ್ನು ಗುಬ್ಬಚ್ಚಿಯೊಂದು ಹಾರಿಸಿಕೊಂಡು ಹೋದಾಗ ಹೊನ್ನು ತಾ ಗುಬ್ಬಿ ಹೊನ್ನು ತಾ ಎಂದು ಭಕ್ತಿಯಿಂದ ಗಿರಿಯಮ್ಮ ಹಾಡಿದ್ದಕ್ಕೆ ಗುಬ್ಬಿ ಹಾರವನ್ನು ಮರಳಿ ಅದೇ ಸ್ಥಾನಕ್ಕೆ ತಂದು ಇಟ್ಟಿತಂತೆ. 

ರಚನೆ – ಹೆಳವನಕಟ್ಟೆ ಗಿರಿಯಮ್ಮ

ರಾಗ : ಸಿಂಧು ಬೈರವಿ ರೂಪಕ ತಾಳ

English Version:

Honnu tha gubbi honna tha
Nam ma Chinmaya mooruthi chelura Rangan kai ge ||Pa||

Aagamavanu tandu jagakitta kai ge
Saagarava mathisi sudhe tandu kai ge
Toogi maataduva sthula kaayana kai ge
Saagara pati nam ma Narasimha kai ge ||1||

Baliya daanava bedi kondantha kai ge
Chaladindha kshatriyar alidantha kai ge
Gelavinda Vibheeshanage abhayavitta kai ge
Balubetta beralalli ettidu kai ge ||2||

Pativrathiyara vratha alidantha kai ge
Hitavaajiyeeri mardisidantha kai ge
Sathishiro mani Lakshmikantana kai ge
Chatura helavana katte Rangan kai ge ||3||

English Meaning :

Honna tha gubbi honna tha
Into the hands of our Chinmaya Murthy,
The divine, whose form is made of gold. ||1||

He brought the scripture into his hands,
He churned the ocean and brought nectar into his hands,
The one with massive body who speaks softly,
The lord of the ocean, into our Narasimha's hands. ||1||

He defeated the demons like Bali and gave alms,
He removed the ego of warrior caste into his hands,
He gave refuge to Vibhishana after victory,
With strong shoulders, into Rangan's hands. ||2||

To the hands where vows of chastity are broken,
To the hands that conquered the mighty Hiranyakashipu,
To the hands of the consort of Sridevi,
To Rangan's hands who built a fort of cleverness. ||3||

Background: During the chariot festival of Lord Lakshmi Ranganatha Swamy in Komaravalli, when devotees offered a necklace to the festival idol, they chanted "Honna tha gubbi honna tha" in devotion. This phrase refers to returning the necklace to its original place after offering it to the idol.

Writer : Helavanakatte Giriyamma

Raga : Sindhu Bharavi, Roopaka Tala


https://www.youtube.com/watch?v=9oSEc2C0zBw&t=1s



Sunday, March 17, 2024

Nirbhaya Nirguna Nirakara / ನಿರ್ಭಯ ನಿರ್ಗುಣ ನಿರಾಕಾರ

ನಿರ್ಭಯ ನಿರ್ಗುಣ ನಿರಾಕಾರ

ಉಗಾಭೋಗ:

ಭವಭಾದೆ ಬಿಡಿಸಯ್ಯ ಭವಾನಿ ಪತಿ | ಭಕ್ತ ಬಂಧು ಗುಣಸಿಂಧು ಹೇ ಪಿನಾಕಿ | ಶಕ್ತ ನೀನು ನಕ್ತoಚರ ಹರ ಅನುರಕ್ತ ಹರಿಯೊಳ್ವಿರಕ್ತ ನೀನೆ ಗತಿ | ಮುಕ್ತರೊಡೆಯ ಮೂಲನಾರಾಯಣನ ಭಕ್ತನಾಗಿಸೆನ್ನ ಭಕ್ತಿಯೊಳಿರಿಸಿ | ಮಹಾದೇವ -- ಹೇ ಶಂಕರಾ -- || ನಿರ್ಭಯ ನಿರ್ಗುಣ ನಿರಾಕಾರ ನಮ್ಮ ಶಿವನು | ನಮ್ಮ ಶಿವನು || ನಿರ್ಮಲ ಚಿತ್ತ ಸಚ್ಚಿದಾನಂದನೀವ | ಶಿವ ಶಿವ | ಮಹಾದೇವ -- || ಅಮೃತವ ಬಿಟ್ಟ ವಿಷವನ್ನು ಕುಡಿದವ | ಧರೆಯನುಳಿಸಿ ಜಗವ ರಕ್ಷಿಸಿದವ | ಶಿವ ಶಿವ | ಶಿವ ಶಿವಾ -- || ದಾಸ ಗಿರೀಶ ಬಹುಗುಣ ಅನುದಿನ | ಆಸೆ ತ್ಯಜಿಸಿ ಭಜಿಸುವ ಶಿವನಾಮ | ಪರಮ ಪಾವನಧಾಮ | ಶಿವ ಶಿವ | ಮಹಾದೇವ -- ||

Original Song Credits: Late Shri Girish Shenoy Ugabhoga: Sant Bhadragiri Achyutdas

English Meaning

O Lord Shiva, the consort of Bhavani, The ocean of virtues, the wielder of the Pinaka (Shiva's bow), You are powerful, compassionate, and dear to the night-roaming Goddess (Parvati). You are the ultimate refuge, the devotee of the Supreme Narayana (Vishnu), Bless me to become Your devotee with unwavering devotion.

O Great Lord, O Shankara, You are fearless, formless, and beyond attributes, our Shiva, our Shiva.

You are the embodiment of pure consciousness, existence, and bliss, our Shiva, our Shiva, O Great Lord.

You drank the poison (halahala) for the sake of immortality, You lifted the Earth and protected the world, our Shiva, our Shiva.

As a humble servant of Girisha (another name for Shiva), singing Your praises daily, Renouncing desires and worshiping Your name, You are the supreme abode of purity, our Shiva, our Shiva, O Great Lord


He Shivanandana | ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಶಿವನಂದನ

📜 Original Kannada Lyrics: ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಶಿವನಂದನ ಹೇ ಗಿರಿಜಾಸುತೆ ಹೇ ಗಿರಿಜಾಸುತೆ ವಿಘ್ನವಿನಾಶಕ ಪಾಲಯಮಾಂ ಪಾರ್ವತೀಚ ನಂದನ ಮೋರಯಾ ಗಜಾನನ ಗಜವದನ ವಿಘ್ನವಿನಾಶ...