ಮಾಣಿಕ್ಯ ವೀಣಾ (ಕವಿ ರತ್ನ ಕಾಳಿದಾಸ)
ಮದಾಲಸಾಂ ಮಂಜುಳಾ
ವಾಗ್ವಿಲಾಸಾಮ್
ಮಾಣಿಕ್ಯ ವೀಣಾ
ಮುಪಲಾಲಯಂತೀಮ್
ಮದಾಲಸಾಂ ಮಂಜುಳಾ
ವಾಗ್ವಿಲಾಸಾಮ್
ಮಾಹೇಂದ್ರ ನೀಲದ್ಯುತಿ
ಕೋಮಲಾಂಗಿಂ
ಮಾಹೇಂದ್ರ ನೀಲದ್ಯುತಿ
ಕೋಮಲಾಂಗಿಂ
ಮಾತಂಗ ಕನ್ಯಾಮ್
ಮನಸಾಸ್ಮರಾಮಿ
ಮನಸಾಸ್ಮರಾಮಿ
ಚತುರ್ಭುಜೇ
ಚಂದ್ರಕಳಾವತಂಸೇ
ಕುಚೋನ್ನತೇ
ಕುಂಕುಮರಾಗಶೋಣೇ
ಚತುರ್ಭುಜೇ
ಚಂದ್ರಕಳಾವತಂಸೇ
ಕುಚೋನ್ನತೇ
ಕುಂಕುಮರಾಗಶೋಣೇ
ಪುಂಡ್ರೇಕ್ಷು ಪಾಶಾಂಕುಶ
ಪುಷ್ಪಬಾಣಹಸ್ತೇ
ನಮಸ್ತೇ ಜಗದೇಕಮಾತಃ
ಮಾತಾ ಮರಕತಶ್ಯಾಮಾ
ಮಾತಂಗೀ ಮಧುಶಾಲಿನಿ
ಮಾತಾ ಮರಕತಶ್ಯಾಮಾ
ಮಾತಂಗೀ ಮಧುಶಾಲಿನಿ
ಕುರ್ಯಾತ್ ಕಟಾಕ್ಷಮ್
ಕಲ್ಯಾಣಿ
ಕದಂಬ ವನವಾಸಿನಿ
ಮಾತಾ ಮರಕತಶ್ಯಾಮಾ
ಮಾತಂಗೀ ಮಧುಶಾಲಿನಿ
ಕುರ್ಯಾತ್ ಕಟಾಕ್ಷಮ್
ಕಲ್ಯಾಣಿ
ಕದಂಬ ವನವಾಸಿನಿ
ಜಯ ಮಾತಂಗತನಯೇ
ಜಯ ನೀಲೋತ್ಪಲದ್ಯುತೇ
ಜಯ ಸಂಗೀತರಸಿಕೇ
ಜಯ ಲೀಲಾ ಶುಕಪ್ರಿಯೇ
ಸುಧಾ ಸಮುದ್ರಾಂತ
ಹೃದ್ಯನ್ಮಣಿದ್ವೀಪ
ಸಂರೂಢ ಬಿಲ್ವಾಟಲೀಮಧ್ಯ
ಕಲ್ಪಧೃಮಾಕಲ್ಪ ಕಾದಂಬ
ಕಾಂತಾರವಾಸಪ್ರಿಯೇ
ಕೃತ್ತಿವಾಸಪ್ರಿಯೇ
ಸರ್ವಲೋಕಪ್ರಿಯೇ
ಪಲ್ಲಕೀವಾದನ
ಪ್ರಕ್ರಿಯಾಲೋಲತಾಲೀದಲಾಬ
ಧ್ಧ
ತಾಟಂಕ
ಭೂಷಾವಿಶೇಷನ್ವಿತೇ
ಸಿಧ್ಧಸಮ್ಮಾನಿತ್ತೇ
ದೇವ ದೇವೇಶ ದೈತ್ಯೇಶ
ಯಕ್ಷೇಶ ಭೂತೇಶ ವಾಗೀಶ
ಕೋಣೇಶ
ವಾಯುವಾಗ್ನಿ ಕೋಟೀರ
ಮಾಣಿಕ್ಯ
ಸಂಕೃಷ್ಟ ಬಾಲಾ
ತಪೋತ್ತಾಮಾ
ಲಾಕ್ಷಾರ ಸಾರುಣ್ಯ
ಲಕ್ಷ್ಮೀಗೃಹೀತಾಂಗಿ
ಪದ್ಮದ್ವಯೇ ಅದ್ವಯೇ
ಪುರುಚಿರನವರತ್ನ
ಪೀಠಸ್ಥಿತೇ ಸುಸ್ಥಿತೇ
ಶಂಖ
ಪದ್ಮದ್ವಯೋಪಾಶ್ರಿತೇ
ಆಶ್ರಿತೇ
ದೇವಿ
ದುರ್ಗಾವಟುಕ್ಷೇತ್ರ
ಪಾಲೈರ್ಯುತೇ
ಮತ್ತ ಮಾತಂಗ
ಕನ್ಯಾಸಮೂಹಾನ್ವಿತೇ
ಸರ್ವ ಯಂತ್ರಾತ್ಮಿಕೆ
ಸರ್ವ ಮಂತ್ರಾತ್ಮಿಕೆ
ಸರ್ವ ತಂತ್ರಾತ್ಮಿಕೆ
ಸರ್ವ ಮುದ್ರಾತ್ಮಿಕೆ
ಸರ್ವ ಶಕ್ತ್ಯಾತ್ಮಿಕೆ
ಸರ್ವ ವರ್ಣಾತ್ಮಿಕೆ
ಸರ್ವರೂಪೇ ಜಗನ್ಮಾತೃಕೇ
ಹೇ ಜಗನ್ಮಾತೃಕೇ
ಪಾಹಿಮಾಂ ಪಾಹಿಮಾಂ
ಪಾಹಿಮಾಂ ಪಾಹಿ
ವಿದ್ವದ್ರಾಜಾ ಶಿಖಾಮಣೇ
ವಿದ್ವದ್ರಾಜಾ ಶಿಖಾಮಣೇ
ತುಲಯಿತುಂ
ಧಾತಾದ್ವಾತಿಯಮ್ ಯಶಃ
ಕೈಲಾಸಂಛ ನಿರೀಕ್ಷತತ್ರ
ಲಘುತಾಂ ನಿಕ್ಷಿಪ್ತವಾನ್
ಪೂರ್ತಯೇ
ಉಕ್ಷಾಣಂ
ತದುಪರ್ಯುಮಾಸಹಚರಮ್
ತನ್ಮೂರ್ಧ್ನಿ ಗಂಗಾಜಲಂ
ತಸ್ಯಾಗ್ರೆ ಫಣಿಪುಂಗವಂ
ತದುಪರಿಸ್ಫಾರಂ
ಸುಧಾದೀಧಿತಿಮ್
ಅದ್ಯಧಾರಾ ಸದಾಧಾರಾ
ಸದಾಲಂಬಾ ಸರಸ್ವತೀ
ಪಂಡಿತಃ ಮಂಡಿತಾಸರ್ವೇ
ಭೋಜ ರಾಜೇ ಭುವಂಗತೇ
ಭೋಜ ರಾಜೇ ಭುವಂಗತೇ
ಭೋಜ ರಾಜೇ ಭುವಂಗತೇ
Maanikya Veenaa
Maanikya veenaa, Playing a melodious tune, With a sweet and charming grace, A voice full of beauty and charm.
Radiant like the blue of the sky, With a gentle and delicate form, I remember the daughter of Matanga, In my mind, I remember.
Chaturbhuje
With four arms, Adorned with the crescent moon, With raised breasts, Reddish like saffron, With four arms, Adorned with the crescent moon, With raised breasts, Reddish like saffron, Holding a sugarcane bow, arrows, a noose, and a goad in her hands, Salutations to you, the mother of the world.
Maata Marakatashyaamaa
Mother, emerald green, Matangi, the one who drinks honey, Mother, emerald green, Matangi, the one who drinks honey, May you cast a glance of grace, O auspicious one, Who dwells in the Kadamba forest.
Jaya Maatangatanaye
Victory to the daughter of Matanga, Victory to the one radiant like the blue lotus, Victory to the lover of music, Victory to the beloved of the playful parrot.
Sudha Samudraanta
From the ocean of nectar, In the heart of the jeweled island, Residing in the midst of the Bilva tree grove, Like the wish-fulfilling tree, Loving the forest of Kadamba trees, Beloved of Lord Shiva, Beloved of all worlds, Playing on the veena, With the rhythmic movement of the lotus petals, Adorned with special earrings, Honored by the accomplished ones.
Deva Devesha Daityesha
O Lord of gods, Lord of demons, Lord of the Yakshas, Lord of spirits, Lord of speech, Lord of corners, Adorned with rubies and diamonds, Rescued from the tight grasp of the demon, With austerity, Of the highest order, With limbs anointed with the essence of lac, Seated on a double lotus, Inseparable, Exquisite with the best of jewels, Seated firmly on a golden seat, Protected by conch and lotus bearers, O Devi, Surrounded by Durga and her followers, With a group of intoxicated Matanga girls.
Sarva Yantraatmike
You are the essence of all yantras (mystic diagrams), You are the essence of all mantras (sacred chants), You are the essence of all tantras (rituals), You are the essence of all mudras (gestures), You are the essence of all powers, You are the essence of all colors, You take all forms, O Mother of the universe, O Mother of the universe, Protect me, protect me, Protect me, protect me.
Vidvadraaja Shikhamane
O crest jewel of the learned, O crest jewel of the learned, To measure, The fame of Dhata (the creator) as a second, Viewing Kailasa (the mountain of Lord Shiva), He felt light, To complete, Surrounded by cows, With Uma (Goddess Parvati) beside him, With Ganga's water on his head, In front of him, the chief of serpents, Radiating nectarous rays.
Adyadhaaraa Sadaadhaaraa
Today, the foundation, always the foundation, The eternal support, Saraswati, All scholars adorned, In the kingdom of Bhoja, In the kingdom of Bhoja, In the kingdom of Bhoja.
Maanikya Veena is a revered piece attributed to the great Sanskrit poet Kalidasa. Kalidasa is one of the most celebrated classical Sanskrit poets, renowned for his exceptional contribution to Indian literature. His works are known for their lyrical beauty, sophisticated style, and profound depth.
"Maanikya Veena" refers to a verse that celebrates the goddess Saraswati, the Hindu deity of wisdom, music, and arts. The verse beautifully describes Saraswati playing a veena (a classical Indian string instrument), which is inlaid with precious stones like rubies (Maanikya). The veena symbolizes the divine knowledge and artistic inspiration that Saraswati bestows upon her devotees
No comments:
Post a Comment