ಬಾರೋ ಮುರಾರಿ ಬಾಲಕ ಶೌರಿ | A Beautiful Song on Lord Krishna by Shri Vadirajaru
ಬಾರೋ ಮುರಾರಿ ಬಾಲಕ ಶೌರಿ
ಸಾರ ವಿಚಾರಿ ಸಂತೋಷಕಾರಿ || ಪ ||
ಆಟ ಸಾಕೇಳೋ ಮೈಯೆಲ್ಲ ಧೂಳೋ
ಊಟ ಮಾಡೇಳೊ ಕೃಷ್ಣ ಕೃಪಾಳೊ || ಅ.ಪ ||
ಅರುಣಾಬ್ಜಚರಣ ಮಂಜುಳಾಭರಣ
ಪರಮ ವಿತರಣ ಪನ್ನಗಶಯನ || ೧ ||
ವೆಂಕಟರಮಣ ಸಂಕಟಹರಣ
ಕಿಂಕರಾಮರಗಣ ವಂದಿತಚರಣ || ೨ ||
ಅರವಿಂದನಯನ ಶರದೇಂದುವದನ
ವರಯದುಸದನ ಸಿರಿ ಹಯವದನ || ೩ ||
ಕೃತಿ: ಶ್ರೀ ವಾದಿರಾಜರು
English Transliteration
Bāro Murāri bālaka Shauri
Sāra vichāri santōṣakāri || P ||
Āṭa sākēḷo maiyella dhūḷō
Ūṭa māḍēḷo Kṛṣṇa kṛpāḷō || AP ||
Aruṇābja-caraṇa manjuḷābharaṇa
Parama vitaraṇa pannaga-shayana || 1 ||
Veṅkaṭaramaṇa saṅkaṭaharaṇa
Kiṅkarāmaragaṇa vandita-caraṇa || 2 ||
Aravindanayana sharadēnduvadana
Varayadusadana siri hayavadana || 3 ||
English Meaning
Come, O Murari! O charming child Shouri,
Essence of wisdom, source of joy!
Come play, O dust-covered one!
Come dine, O merciful Krishna!
With crimson lotus feet and beautiful ornaments,
Bestower of the highest bliss, recliner on the serpent
Revered by divine servants and sages alike,
Lotus-eyed One, with a face like the autumn moon,
You dwell in the hearts of the wise, O glorious Hayavadana.
Reflection
This lyrical composition by Shri Vadirajaru is a tender invitation to Lord Krishna. It captures the innocent yearning of a devotee who wants Krishna, the divine child and supreme being, to come home—play, eat, smile, and bless. Vadiraja paints Krishna not only as a playful cowherd but also as the mighty Venkataramana, the compassionate Hayavadana, and the eternal Chinmaya (pure consciousness). The imagery moves from sweet domestic scenes to cosmic divinity, blending bhakti (devotion) with Vedantic insight.

No comments:
Post a Comment