Wednesday, February 7, 2024

Shiva Kailaso ke vasi / शिव कैलाशों के वासी

शिव कैलाशों के वासी,
धौली धारों के राजा,
शंकर संकट हरना,
शंकर संकट हरना ।

तेरे कैलाशों का अंत ना पाया,
तेरे कैलाशों का अंत ना पाया,
अंत बेअंत तेरी माया,
ओ भोले बाबा,
अंत बेअंत तेरी माया,

शिव कैलाशों के वासी,
धौली धारों के राजा,
शंकर संकट हरना,
शंकर संकट हरना ।

बेल की पत्तियां भांग धतुरा,
बेल की पत्तियां भांग धतुरा,
शिव जी के मन को लुभायें,
ओ भोले बाबा,
शिव जी के मन को लुभायें

शिव कैलाशों के वासी,
धौली धारों के राजा,
शंकर संकट हरना,
शंकर संकट हरना ।

एक था डेरा तेरा,
चम्बे रे चौगाना,
दुज्जा लायी दित्ता भरमौरा,
ओ भोले बाबा,
दुज्जा लायी दित्ता भरमौरा,

शिव कैलाशों के वासी,
धौली धारों के राजा,
शंकर संकट हरना,
शंकर संकट हरना ।

English Tranliteration:

Shiv Kailashon ke vaasi,
Dhauli dhaaron ke raja,
Shankar sankat harna,
Shankar sankat harna.

Tere Kailashon ka ant na paaya,
Tere Kailashon ka ant na paaya,
Ant be-ant teri maaya,
O Bhole Baba,
Ant be-ant teri maaya.

Shiv Kailashon ke vaasi,
Dhauli dhaaron ke raja,
Shankar sankat harna,
Shankar sankat harna.

Bel ki pattiyan bhaang dhatura,
Bel ki pattiyan bhaang dhatura,
Shiv ji ke man ko lubhaayein,
O Bhole Baba,
Shiv ji ke man ko lubhaayein.

Shiv Kailashon ke vaasi,
Dhauli dhaaron ke raja,
Shankar sankat harna,
Shankar sankat harna.

Ek tha dera tera,
Chambe re chaugana,
Dujja laayi ditta Bharmoura,
O Bhole Baba,
Dujja laayi ditta Bharmoura.

Shiv Kailashon ke vaasi,
Dhauli dhaaron ke raja,
Shankar sankat harna,
Shankar sankat harna.

English Meaning:

O resident of Mount Kailash,
O king of the snowy peaks,
O Shankar, remover of obstacles,
O Shankar, remover of obstacles.

The end of your Kailash is not found,
The end of your Kailash is not found,
Your illusion is endless,
O simple-hearted one,
Your illusion is endless,

O resident of Mount Kailash,
O king of the snowy peaks,
O Shankar, remover of obstacles,
O Shankar, remover of obstacles.

Bael leaves, cannabis, and datura,
Bael leaves, cannabis, and datura,
Entice the mind of Lord Shiva,
O simple-hearted one,
Entice the mind of Lord Shiva,

O resident of Mount Kailash,
O king of the snowy peaks,
O Shankar, remover of obstacles,
O Shankar, remover of obstacles.

There was once Your abode,
In the open grounds of Chamba.
Then You chose and gave us Bharmour as Your second dwelling,
O innocent Lord Shiva,
You chose and made Bharmour Your sacred place.

O resident of Mount Kailash,
O king of the snowy peaks,
O Shankar, remover of obstacles,
O Shankar, remover of obstacles.

Reflection:

The bhajan “शिव कैलाशों के वासी” is a gentle yet powerful reminder of the divine presence of Shiva, who dwells upon the sacred heights of Mount Kailash, a symbol of purity, silence, and unshakable strength. When we sing “शंकर संकट हरना,” we are not only asking for our outer problems to disappear, but also praying for freedom from inner turmoil—fear, anger, doubt, and attachment. Shiva teaches us that challenges are not always meant to be removed; sometimes they are meant to be transformed, just as poison became a mark of grace upon His throat. The line “अंत बेअंत तेरी माया” invites us to accept that life is vast and beyond complete understanding, encouraging humility and surrender instead of control. The simplicity of offerings like bel leaves and dhatura shows that devotion is not about wealth or grandeur, but about sincerity of heart. In remembering His sacred dwelling in Chamba or Bharmour, we ultimately remember where He truly resides—in a heart that is calm, resilient, and full of faith.  It calls us to awaken the Kailash within ourselves, to stand calm amid storms, and to trust that divine grace quietly guides every step of our journey.





No comments:

Post a Comment

Ramanama bhajisidavage | ರಾಮನಾಮ ಭಜಿಸಿದವಗೆ

📜 Original Kannada Lyrics: ರಾಮನಾಮ ಭಜಿಸಿದವಗೆ ಉಂಟೆ ಭವದ ಬಂಧನ || ಪ || ಕಾಮಹರನ ಸತಿಯು ಸದಾ ನೇಮದಿಂದ ಭಜಿಸುವ || ಅ.ಪ || ಶಿವನು ಧನ್ಯನಾದ ಮೌನಿ ಯುವತಿ ಪಾವನೆಯ...